Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales. | UN | الاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الحضارية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير |
Al respecto, también celebramos que más Estados continúen adhiriendo a la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales, que hasta la fecha ha sido firmada por 78 países. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب أيضا بانضمــام الدول المستمر الى الاتفاقيــة المتعلقـــة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعـة، التي وقعت عليها اﻵن ٧٨ بلدا. |
Por ende, acogemos con satisfacción el establecimiento del grupo de expertos gubernamentales encargado de examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. | UN | كما نرحب بإنشاء فريق الخبراء الحكوميين لبحث جدوى ونطاق وبارامترات إعداد صك شامل وملزم قانونا لوضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
La Unión Europea apoya firmemente la elaboración de un instrumento general y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد بقوة وضع صك شامل وملزم قانونا لإنشاء معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
Prohibición de la exportación y la transferencia de MTA | UN | حظر تصدير ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد |
Los párrafos 10, 11, 12 y 13 de la parte dispositiva se refieren a la Convención de 1970 sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importancia, la exportación y la transferencia de propiedad ilícita de bienes culturales. | UN | وتشيــــر الفقـــرات ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ الى اتفاقية ١٩٧٠ المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غيــر المشروعـــة. |
Lista de los 82 Estados partes en la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia ilícita de | UN | قائمة الدول اﻟ ٨٢ اﻷطراف حتى ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ فـي الاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيـراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعة |
Quisiera señalar que la ex Yugoslavia fue, y la República de Croacia es, parte en la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en Caso de Conflicto Armado de 1954 y de la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales. | UN | أود أن أوضــح أن يوغوسلافيا السابقة كانت طرفا في اتفاقية عام ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلــح، وفـــي الاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريـم ومنــع استيــراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطــرق غيـر المشروعة، وأن جمهورية كرواتيا طرف في هاتين الاتفاقيتين. |
i) Subrayó el hecho de que el proyecto de Convención de UNIDROIT (Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado) podría constituir un complemento útil a la acción que se lleva a cabo conforme a la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales en 1970, y | UN | ' ١ ' قد أكدت على أن مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص يعد إضافة مفيدة للنشاط الجاري في إطار اتفاقية اليونسكو لعام ١٩٧٠ المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعة؛ |
El Líbano es fiel a los compromisos asumidos de conformidad con la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales, que prevé la devolución de los bienes culturales a sus países de origen así como la restitución de tales bienes robados y exportados ilegalmente, sea cual fuere el lugar en que se encuentren. | UN | إن لبنان الملتزم بالاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيراد المملتكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بطرق غير مشروعة، لحريص كل الحرص على استرداد ممتلكاته الثقافية المسروقة والمهربة للخارج وأينما وجدت. |
Como país signatario de la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en Caso de Conflicto Armado, de 1954, y la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales, de 1970, el Gobierno Real de Camboya ha adoptado las siguientes medidas. | UN | باعتبارنا من البلدان الموقعة على الاتفاقية الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة المنازعات المسلحة لعام ١٩٥٤ والاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعة لعام ١٩٧٠، فقد اتخذت حكومة كمبوديا الملكية التدابير التالية: |
La falta de normas internacionales comunes sobre la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales es un factor que contribuye al conflicto, al desplazamiento de población, a la delincuencia y al terrorismo. | UN | وقد أسهم عدم وضع قواعد دولية مشتركة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها في نشوب الصراعات، وتشريد السكان، والجريمة، والإرهاب. |
El hecho de lograr un instrumento multilateral jurídicamente vinculante a fin de establecer normas internacionales comunes sobre la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales sería extremadamente útil en cuanto al mantenimiento y la consolidación de la paz y la seguridad en el mundo. | UN | إن إبرام صك متعدد الأطراف وملزم قانوناً بغية تحديد معايير دولية مشتركة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها سيكون له فائدة بالغة في صون وتوطيد السلام والأمن العالميين. |
Consideramos importante que la comunidad internacional ponga en marcha un mecanismo para el comercio responsable de este tipo de armas mediante un instrumento jurídicamente vinculante por el que se establezcan normas internacionales sobre la importación, la exportación y la transferencia de las armas convencionales. | UN | ونرى من المهم أن يوجد المجتمع الدولي آلية للتجارة المسؤولة في هذه الأسلحة، من خلال صك ملزم قانونا، يحدد معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
Esa es la razón por la que la Unión Europea apoya firmemente la elaboración de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. | UN | ولذلك السبب يؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا ثابتا صياغة صك شامل وملزم قانونا وينشئ معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
Confiamos en que este proceso termine por adoptar un instrumento jurídicamente vinculante que establezca claramente normas internacionales comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه العملية ستُتوج باعتماد صك ملزم قانونيا يضع قواعد دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
Estamos convencidos de los grandes dividendos humanitarios que derivarían de un tratado sobre el comercio de armas, amplio y jurídicamente vinculante, en el que se establezcan normas universales para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. | UN | ونحن على اقتناع بالمنافع الإنسانية الهامة التي ستتدفق على الصعيد العالمي بفضل إبرام معاهدة شاملة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة، تضع معايير عالمية لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
Hoy hemos dicho que los Estados Unidos observarán una prohibición permanente de la exportación y la transferencia de MTA. | UN | واليوم، فإننا قد أعلنا أن الولايات المتحدة ستتقيد بحظر دائم على تصدير ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Esos dos Estados eran también partes en la Convención de 1970, que establece que se considerarán ilícitas la exportación y la transferencia de bienes culturales bajo coacción que tenga su origen, de modo directo o indirecto, en la ocupación de un país por una Potencia extranjera. | UN | وكانت هاتان الدولتان أيضا طرفين في اتفاقية عام ١٩٧٠ التي تنص على عدم مشروعية تصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية قسرا كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة لاحتلال البلد من جانب دولة أجنبية. |
Para dar mayor ímpetu a este esfuerzo, el Presidente ha decidido que los Estados Unidos observarán una prohibición permanente de la exportación y la transferencia de minas antipersonal. | UN | وﻹعطاء مزيد من الزخم لهذا الجهد، قرر الرئيس أن تتقيد الولايات المتحدة بحظر دائم على تصدير ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La comunidad internacional deberá adoptar las medidas apropiadas para restaurar las antigüedades históricas saqueadas, de conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المناسبة لاستعادة الآثار التاريخية المصرية المنهوبة، وفقا لاتفاقية وسائل حظر ومنع الاستيراد أو التصدير أو النقل غير المشروع لملكية الممتلكات الثقافية. |
En enero de 2002 decidió prolongar por un período indefinido su moratoria a la exportación y la transferencia de minas terrestres antipersonal, demostrando así su sincera voluntad de pasar a ser parte en la Convención de Ottawa. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، قررت تمديد الموعد المحدد للصادرات ونقل الألغام البرية المضادة للأفراد لفترة محددة، مؤكدة بذلك على رغبتها الصادقة في أن تصبح طرفاً في اتفاقية أوتاوا. |