"exportadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصدرة
        
    • تصديرها
        
    • المصدَّرة
        
    • المصدّرة
        
    • صُدرت
        
    • مصدرة
        
    • التصدير من
        
    • تصدّر
        
    • التي تباع
        
    • والمصدرة
        
    • صُدّرت
        
    • تصدَّر
        
    En especial, cuando las mercancías exportadas se encuentran en tránsito en un tercer país, las autoridades aduaneras del país de transbordo normalmente no remiten las pruebas documentales requeridas. UN فبصفة خاصة، عندما تمر البضائع المصدرة مرورا عابرا في بلد ثالث فإن السلطات الجمركية في بلد تعقيب الشحن لا تصدر عادة اﻷدلة الوثائقية المطلوبة.
    Las partes eléctricas exportadas a Irlanda y los Estados Unidos de América y los muebles plásticos a la Comunidad del Caribe (CARICOM) representaron el porcentaje principal de las exportaciones totales. UN وشكلت اﻷجهزة الكهربائية المصدرة إلى أيرلندا والولايات المتحدة اﻷمريكية واﻷثاث المصنوع من البلاستيك المصدر إلى السوق المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي الجزء اﻷكبر من إجمالي الصادرات.
    Además de ello se puso de relieve la importancia de asegurarse sobre el uso final de las armas exportadas. UN وإلى جانب ذلك، أبرزت أهمية تأمين الاستعمال النهائي للأسلحة المصدرة.
    Se prevé que la producción de arroz con cáscara haya aumentado en 1995 en 113.000 toneladas hasta alcanzar 4,7 millones de toneladas, y el objetivo en cuanto a la exportación de arroz en 1995 se fijó en 500.000 toneladas, en comparación con las 200.000 toneladas exportadas el año anterior. UN ومن المتوقع أن يكون إنتاج اﻷرز قد زاد بمقدار ١١٣ ألف طن ليبلغ ٤,٧ مليون طن في عام ١٩٩٥ وحدد مستوى التصدير المستهدف بالنسبة لﻷرز في عام ١٩٩٥ ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ طن مقابل ٠٠٠ ٢٠٠ طن جرى تصديرها في السنة السابقة.
    A veces se sostiene que las licencias sirven para controlar las cantidades de mercancías importadas o exportadas. UN ويُقال أحياناً إن التراخيص تُستخدم بغية مراقبة كمية البضائع المستورَدة أو المصدَّرة.
    Ejemplos de piedras de alto valor exportadas desde Liberia en 2009, 2010 y 2011 UN أمثلة عن قطع الماس العالية القيمة المصدّرة من ليبريا في الأعوام 2009 و 2010 و 2011
    A lo largo del presente informe y en sus anexos, los valores negativos de producción calculada para un año determinado significan que las cantidades destruidas o exportadas para su uso como materia prima excedieron de la producción correspondiente a ese año. UN وتشير القيم السلبية للإنتاج المحسوب في سنة ما الواردة في هذا التقرير ومرفقاته إلى أن الكميات التي دمرت أو صُدرت للاستخدام كمواد وسيطة قد تجاوزت الكميات المنتجة خلال ذلك العام.
    Durante el período referido ha habido aumentos notables del producto interno bruto (PIB), a pesar de las bruscas fluctuaciones de los precios del petróleo y, en consecuencia, de las cantidades exportadas. UN وشهد الناتج المحلي الإجمالي نتيجة لذلك تطورات مميزة رغم التذبذبات الحادة في أسعار النفط والكميات المصدرة.
    China también estipula requisitos explícitos y estrictos en cuanto a los usuarios finales de las armas exportadas. UN كما أن الصين تفرض شروطا صارمة وواضحة فيما يتعلق بالمستخدم النهائي للأسلحة المصدرة.
    Por lo tanto, es necesario recurrir a servicios de consultores para determinar la forma correcta de registrar los datos sobre mezclas importadas o exportadas. UN ولذلك هناك حاجة إلى الاستعانة بخدمات الخبرة الاستشارية بشأن كيفية تسجيل بيانات الخلائط المستوردة أو المصدرة بشكل صحيح.
    :: Existe un riesgo considerable en el Estado de destino de que las armas exportadas se desvíen a un destinatario que no cumple los parámetros mencionados. UN :: كان هناك احتمال كبير، في دولة المقصد بأن تحول الأسلحة المصدرة إلى مستفيد لا تتحقق فيه المعايير المذكورة أعلاه.
    Para los productos químicos incluidos en los anexos A y B, cambios en las cantidades importadas o exportadas para la eliminación ambientalmente racional de desechos UN التغيرات في الكميات المستوردة أو المصدرة للتخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً بالنسبة لكل مادة كيميائية مدرجة في المرفقين ألف وباء
    84. Ante la falta de un puente-báscula, las cantidades exportadas se calculan sobre la base del peso del camión. UN 84 - ولعدم وجود جسر قبّان لوزن الشاحنات، تحتسب الكميات المصدرة على أساس وزن الشاحنة الأصلي.
    En relación con este punto no se puede desconocer que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad continúan proporcionando el porcentaje más elevado de las armas convencionales exportadas a los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، ليس في وسعنا أن نتغاضي عن أن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن يواصلون توريد أعلى نسبة من اﻷسلحة التقليدية المصدرة إلى البلدان النامية.
    Además, la ley estadounidense prohíbe que las armas y municiones exportadas desde los Estados Unidos sean reexpedidas por el destinatario sin autorización previa del Gobierno; en caso de sospecha de desviaciones o transbordos se procede a una verificación. UN ثم إن قوانين الولايات المتحدة تحظر على البلدان التي تتلقى منها أسلحة أو ذخائر أن تعيد تصديرها دون موافقة مسبقة منها وتدقق في الأمر إذا اشتبه بأنها ستحول أو تُشحن إلى غير وجهتها.
    Esas drogas son procesadas en los laboratorios farmacéuticos de Nairobi antes de ser exportadas a Londres. UN ويتم تجهيز هذه المخدرات في مصانع الأدوية بنيروبي قبل تصديرها إلى لندن.
    En 16 de los 50 PMA el pescado figura entre las 5 mercancías más exportadas. UN وترد صادرات الأسماك بين السلع الخمس الأولى المصدَّرة في 16 بلداً من مجموع 50 بلداً من أقل البلدان نمواً.
    :: ¿Requiere su país que los exportadores e importadores de armas pequeñas y armas ligeras mantengan registros de las armas exportadas o importadas? UN :: هل يشترط بلدكم أن يحتفظ مصدِّرو ومستوردو الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بسجلات للأسلحة المصدَّرة أو المستوردة؟
    La mayor parte de esas armas exportadas, que incluyen armas ofensivas sofisticadas al régimen sionista, tienen por objetivo dar confianza a la maquinaria bélica de ese régimen en la aplicación de sus políticas expansionistas, agresivas y devastadoras en la región. UN إن الغرض من معظم تلك الأسلحة المصدّرة إلى النظام الصهيوني التي تشمل أسلحة هجومية متطورة، هو منح الثقة لآلة الحرب لذلك النظام والاستمرار في سياسته التوسعية والعدوانية والمزعزعة للاستقرار في المنطقة.
    En consecuencia, la Policía Real de Gibraltar decomisó las 55 embarcaciones inflables rígidas amarradas en Gibraltar y, salvo una, todas fueron confiscadas o exportadas y se prohibió su reingreso. UN ونتيجة لذلك، قامت شرطة جبل طارق الملكية بحجز جميع الزوارق المطاطية اﻟ ٥٥ الراسية في جبل طارق، حيث صودرت أو صُدرت كلها - باستثناء زورق واحد - وحظرت عليها العودة.
    Así pues, salvo por lo que se refería a las mercancías de empresas exportadoras que el Departamento de Comercio determinaba que no se vendían a precios de dumping, todas las mercancías de un país al que se aplicase una medida estaban sometidas a una posible obligación de abono de derechos antidumping, incluidas las exportadas por recién llegados. UN وبالتالي، وباستثناء السلع الواردة من شركات مصدرة قررت وزارة التجارة اﻷمريكية أنها تبيع بأسعار غير مغرقة، تخضع جميع السلع الواردة من بلد مشمول بإجراء مكافحة اﻹغراق لاحتمال تطبيق رسوم مكافحة اﻹغراق، بما فيها السلع التي يصدرها وافدون جدد.
    Las SAO producidas en ese año que se habían almacenado para ser utilizadas como materia prima o para ser exportadas con ese fin en un año posterior; UN (أ) إنتاج من مادة مستنفدة للأوزون في تلك السنة تم تخزينها من أجل إبادتها محلياً أو التصدير من أجل الإبادة في سنة لاحقة؛
    Estas armas y sus municiones llegan exportadas, trasladadas o transbordadas a través de los Estados de la región y de otros lugares. UN بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها.
    ii) Vendidas, distribuidas, utilizadas, exportadas o [almacenadas] [eliminadas] [gestionadas] de conformidad con los apartados b) a d)]. UN ' 2` التي تباع أو توزع أو تستخدم أو تصدَّر أو [تُخزّن] [يُتخلص منها] [تُدار] عملاً بالفقرات الفرعية (ب) إلى (د)].
    Todas las mercancías importadas, exportadas y en tránsito por Nueva Zelandia están sujetas a control aduanero. UN تخضع جميع السلع المستوردة والمصدرة والعابرة لنيوزيلندا للرقابة الجمركية.
    Exhorta al Director General de la UNESCO a que adopte todas las medidas necesarias para localizar piezas culturales y arqueológicas exportadas ilegalmente de Iraq y para que sean devueltas a su país de origen. UN تدعو المدير العام لليونسكو إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للبحث عن القطع الثقافية والأثرية التي صُدّرت بشكل غير مشروع من العراق وإعادتها إلى بلدها الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more