"exportadores de armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصدرة للأسلحة
        
    • مصدري الأسلحة
        
    • مصدّري الأسلحة
        
    Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a que ejerzan el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات،
    Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a ejercer el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات.
    El Consejo exhortó a los países exportadores de armas a que ejercieran el más alto grado de responsabilidad en relación con las transacciones de armas pequeñas y ligeras. UN وشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة أن تتحلى بأقصى قدر من المسؤولية في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الخفيفة.
    El tratado debe garantizar que todos los exportadores de armas trabajen bajo las mismas normas. UN وعلى المعاهدة أن تضمن أن يعمل جميع مصدري الأسلحة في إطار نفس اللوائح.
    No obstante, sabemos que alguno de los principales países exportadores de armas han expresado puntos de vista divergentes. UN إلا أننا نعلم أن بعض أكبر البلدان المصدرة للأسلحة أعربت عن وجهات نظر معارضة.
    El hecho de armar a los niños, directa o indirectamente, no se debería tolerar y los países exportadores de armas deberían asegurarse de que no venden armamento a los países que arman a los niños en violación del derecho internacional. UN وينبغي عدم السماح بتسليح الأطفال، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، كما ينبغي للبلدان المصدرة للأسلحة أن تكفل عدم إرسالها إلى البلدان التي تسلِّح الأطفال بما فيه انتهاك للقانون الدولي.
    En el Código se proclama el compromiso de los Estados miembros de la UE de hacer todo lo posible por lograr que otros Estados exportadores de armas se adhieran a los principios en él enunciados. UN وتحدد المدونة التزام كل دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد ببذل قصاراها لتشجيع الدول الأخرى المصدرة للأسلحة على مراعاة مبادئ مدونة قواعد السلوك.
    Además, el Comité hizo un llamamiento en favor del fortalecimiento de la cooperación entre los Estados de África Central, y entre las diferentes subregiones de África, y solicitó una asistencia internacional aun mayor, en la que participaran los países exportadores de armas. UN كما دعت اللجنة إلى تعزيز التعاون بين دول وسط أفريقيا، وبين مختلف المناطق دون الإقليمية في أفريقيا، وطلبت مواصلة تعزيز المساعدة الدولية، بما في ذلك عن طريق إشراك البلدان المصدرة للأسلحة.
    Nunca antes habíamos dado a conocer con tal grado de detalle por países el equipo que se ha autorizado a exportar o se ha exportado físicamente desde el Reino Unido, lo que pone a nuestro país a la vanguardia de los países exportadores de armas en materia de transparencia. UN فقبل ذلك لم نكشف مطلقاً عن هذا المستوى من التفصيل على أساس كل بلد على حدة فيما يتعلق بالمعدات المرخصة للتصدير، أو المصدرة فعلاً من المملكة المتحدة. ويضع ذلك المملكة المتحدة في طليعة البلدان المصدرة للأسلحة فيما يتعلق بالشفافية.
    Se exhorta a los países exportadores de armas a que ejerzan el más alto grado de responsabilidad en relación con las transacciones de armas pequeñas y ligeras. UN " ويُهاب بالبلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأقصى قدر من المسؤولية في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Consejo alienta a los países exportadores de armas a que actúen con la mayor responsabilidad en las transacciones de armas pequeñas y armas ligeras de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional aplicable. UN " ويشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأعلى درجات الشعور بالمسؤولية في المعاملات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا لمسؤولياتها الحالية بموجب القانون الدولي ذي الصلة.
    Los principales Estados exportadores de armas pequeñas parecen tener establecidos a nivel nacional los elementos básicos para prevenir el uso final no autorizado. UN 18 - ويبدو أن الدول الرئيسية المصدرة للأسلحة الصغيرة قد وضعت على الصعيد الوطني العناصر الأساسية لمنع الاستعمال النهائي غير المأذون.
    La República Islámica del Irán piensa que, teniendo en cuenta que los principales exportadores de armas no han cumplido cabalmente sus obligaciones vigentes derivadas de los acuerdos pertinentes sobre las armas convencionales, aún no se dan las condiciones para negociar un instrumento mundial que abarque las transferencias de todo tipo de armas. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه نظراً لعدم امتثال الدول الرئيسية المصدرة للأسلحة امتثالاً كاملاً لالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقات ذات الصلة بشأن الأسلحة التقليدية، فإن الظروف ليست ناضجة للتفاوض على صك عالمي شامل يتعلق بنقل كل نوع من أنواع الأسلحة.
    Asimismo, si los países exportadores de armas hubieran transmitido la información relativa a todas las ventas de armas a una base de datos centralizada, como el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, la magnitud de la adquisición de armas por Guinea habría llamado la atención de los organismos relacionados con la exportación de armas. UN 263 - كذلك لو أبلغت البلدان المصدرة للأسلحة عن جميع مبيعاتها من الأسلحة إلى قاعدة بيانات مركزية مثل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، لاجتذب كبر حجم ما يسمى بـ " مشتريات غينيا من الأسلحة " اهتمام العديد من وكالات تصدير الأسلحة.
    a) Los países exportadores de armas deben reforzar sus sistemas de exportación de armas, particularmente verificando la autenticidad de los documentos pertinentes y su expedición por el país que corresponda; UN (أ) ينبغي للبلدان المصدرة للأسلحة أن تعزز نظمها المتعلقة بصادرات الأسلحة، وعلى وجه الخصوص التحقق من صحة الوثائق ذات الصلة وبلد إصدار هذه الوثائق.
    En una declaración de su Presidencia (S/PRST/2005/7), el Consejo de Seguridad alentó a los países exportadores de armas a que actuaran con la mayor responsabilidad en las transacciones de armas pequeñas y armas ligeras de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional aplicable. UN 39 - في البيان الذي أصدره رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2005/7) شجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأعلى درجات الشعور بالمسؤولية في المعاملات ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة طبقا لمسؤوليتها الحالية بموجب القانون الدولي ذي الصلة.
    La situación en el Oriente Medio es el mejor ejemplo en ese sentido. Algunos importantes Estados exportadores de armas convencionales apoyan directamente la ocupación israelí del territorio árabe ocupado. Se podría incluso afirmar que dichos Estados han puesto en marcha proyectos conjuntos con la industria militar israelí para desarrollar tecnología y exportarla a otros Estados. UN وتكاد الحالة في الشرق الأوسط أن تكون أهم مثال يضرب في هذا الصدد، فالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة يحظى بدعم مباشر من بعض الدول الكبرى المصدرة للأسلحة التقليدية، بل إن هذه الدول تقوم بمشاريع مشتركة مع الصناعات العسكرية الإسرائيلية لتطوير تكنولوجيا هذه الصناعات وفتح أسواق تصديرية لها إلى الدول الأخرى.
    Sólo se podrá persuadir a los principales exportadores de armas a que acepten un tratado de esa índole si se debilitan sus disposiciones. UN والسبيل الوحيد لإقناع كبار مصدري الأسلحة بالموافقة على مثل هذه المعاهدة يكمن في إضعاف أحكامها.
    Deberá haber escaso margen para la interpretación de los compromisos que entraña el tratado o de la manera en que debe ser aplicado por los principales exportadores de armas. UN وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة تنفيذ كبار مصدري الأسلحة لها.
    Entre las novedades positivas, cabe señalar, por ejemplo, que China, que es uno de los mayores exportadores de armas y tiene un gran ejército, volvió a participar en el Registro después de 10 años de ausencia y participó en el Instrumento normalizado por primera vez. UN غير أنه كانت هناك تطورات إيجابية؛ فعلى سبيل المثال، عادت الصين، وهي أحد مصدري الأسلحة الرئيسيين ولديها قوات عسكرية ضخمة إلى السجل بعد غياب دام 10 أعوام وشاركت في الأداة الموحدة للمرة الأولى.
    :: La mayoría de las respuestas aludieron a un mecanismo de concesión de licencias por el que se exige a los exportadores de armas que soliciten una autorización para la transferencia de armamentos. UN :: جاء في معظم الردود أن ثمة آلية لمنح التراخيص تشترط على مصدّري الأسلحة تقديم طلب للحصول على إذن بنقل الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more