"exportadores de capital" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصدرة لرأس المال
        
    • المصدرة لرؤوس اﻷموال
        
    • مصدرة لرأس المال
        
    • والمصدرة لرؤوس الأموال
        
    Los acuerdos presentan gran semejanza por basarse en prototipos ideados por los países industrializados exportadores de capital. UN وتبدي الاتفاقات تشابها كبيرا حيث انها تستند الى نماذج وضعتها البلدان الصناعية المصدرة لرأس المال.
    Sin embargo, no puede negarse la realidad del aumento de la inversión interna en países en desarrollo exportadores de capital. UN غير أنه لا يمكن إنكار حقائق الاستثمار المحلي المتصاعد في البلدان النامية المصدرة لرأس المال.
    La reducción de los presupuestos nacionales de los países exportadores de capital y de los donantes ha tenido un efecto dominó en las organizaciones internacionales y en los países que importan capital y los países receptores. UN وكان لتناقص الميزانيات الوطنية في البلدان المصدرة لرأس المال والبلدان المانحة تأثير كبير على المنظمات الدولية والبلدان المستوردة لرأس المال والمتلقية للمنح.
    En este clima se fueron adoptando normas para la protección de esas inversiones, aunque esto se hizo en el plano bilateral y a iniciativa de los países exportadores de capital. UN وفي ظل هذا المناخ، ظهرت معايير لحماية الاستثمار، وإن كان ذلك على أساس ثنائي وبمبادرة من البلدان المصدرة لرؤوس اﻷموال.
    Muchos países de Asia están registrando ahora tasas muy altas de crecimiento económico y balances comerciales muy favorables, y se están convirtiendo rápidamente en países exportadores de capital. UN ولكن بلدان عديدة في آسيا تحظى اﻵن بمعدلات نمو مرتفعة للغاية وفوائض تجارية وتغدو بسرعة بلدانا مصدرة لرأس المال.
    Uno de los problemas no resueltos en ese sentido era cómo hacer más equitativa esa supervisión, de modo que se concentre no solamente en el sistema financiero de los países receptores sino también en las instituciones financieras de los países exportadores de capital. UN وإحدى المشكلات التي لم تُحل في هذا الصدد هي كيفية زيادة تساوق المراقبة، بحيث لا تركز على مجرد النظام المالي في البلدان المتلقية بل وتشمل المؤسسات المالية في البلدان المصدرة لرأس المال أيضا.
    Además, se está preparando otra ronda de negociaciones sobre tratados bilaterales de inversiones entre países menos adelantados y países exportadores de capital. UN وعلاوة على ذلك، تُبذل جهود لتنظيم جولة أخرى من المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية بين أقل البلدان نموا والبلدان المصدرة لرأس المال.
    Al parecer, en el contexto de la proliferación de acuerdos bilaterales y regionales de comercio, algunos países en desarrollo exportadores de capital estaban considerando la posibilidad de cooperar en materia de inversión y competencia. UN وفي ظل تكاثر الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، يبدو أن بعض البلدان النامية المصدرة لرأس المال تنظر في التعاون في معالجة قضايا الاستثمار والمنافسة.
    La reciente " explosión de condicionalidad " no propicia la cooperación eficaz entre los países y los organismos exportadores de capital, por una parte, y los países importadores de capital, por la otra, situación que debe modificarse. UN و " انفجار المشروطية " الذي حدث مؤخرا لن يؤدي الى تعاون فعال بين البلدان والوكالات المصدرة لرأس المال والبلدان المستوردة لرأس المال، فهو اتجاه ينبغي وقفه.
    En relación con esto se hizo referencia a que, en general, los ARI podían abarcar no sólo la liberalización de los movimientos de capital, sino también la circulación de los trabajadores, con lo cual se corregía la asimetría económica entre los países desarrollados exportadores de capital y los países en desarrollo exportadores de trabajo. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن اتفاقات التكامل الاقليمي يمكن أن تغطي بوجه عام لا تحرير حركة رأس المال فحسب، وإنما أيضاً تنقلات العمالة، وأن تعالج بالتالي عدم التساوق الاقتصادي بين البلدان المتقدمة المصدرة لرأس المال والبلدان النامية المصدرة للعمالة.
    Pedimos a los países exportadores de capital que apoyen las iniciativas emprendidas por los países en desarrollo sin litoral para atraer inversión extranjera directa y que adopten y pongan en práctica incentivos económicos, financieros y jurídicos para alentar los flujos de inversión extranjera directa hacia esos países. UN وندعو البلدان المصدرة لرأس المال إلى دعم الجهود التي تبذلها بلداننا لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، واعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلداننا.
    Existen en la actualidad más de 3.000 tratados bilaterales sobre inversiones en vigor entre Estados, que muy mayoritariamente establecen obligaciones contractuales entre países desarrollados, exportadores de capital, por una parte, y países en desarrollo, importadores de capital, por otra. UN ويوجد حالياً ما يزيد على 000 3 معاهدة استثمار ثنائية سارية بين الدول، وهي معاهدات تحدد غالبيتها العظمى التزامات تعاهدية بين البلدان المتقدمة المصدرة لرأس المال من ناحية، والبلدان النامية المستوردة لرأس المال من ناحية أخرى.
    Se alienta a los países exportadores de capital a que adopten políticas e incentivos para alentar las corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo sin litoral. UN 89 - وتشجع البلدان المصدرة لرأس المال لكي تعتمد السياسات والحوافز التي تشجع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Exhortamos a los países exportadores de capital a que proporcionen mayor asistencia financiera y apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral por atraer IED adoptando y aplicando incentivos económicos, financieros y jurídicos para alentar las corrientes de IED hacia esos países; UN وندعو الدول المصدرة لرأس المال إلى توفير قدر أكبر من المساعدة والدعم الماليين لجهود البلدان النامية غير الساحلية الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك من خلال اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    b) El examen de políticas y el marco reglamentario en los países receptores, los países exportadores de capital y las instituciones multilaterales que contribuyan a generar inversiones extranjeras directas y otros métodos de financiación del desarrollo que no contribuyan al aumento de la deuda; UN )ب( النظر في السياسات واﻹطار التنظيمي في البلدان المستفيدة، والبلدان المصدرة لرأس المال والمؤسسات المتعددة اﻷطراف التي تدعم توليد الاستثمار اﻷجنبي المباشر وغير ذلك من التمويل الموجه للتنمية غير المولد للديون؛
    Casi todos los acuerdos incluían preámbulos en los que se hacía referencia a las ventajas mutuas que todas las partes en el acuerdo podían extraer de él, incluida una alusión a la reciprocidad de los flujos de inversiones, lo que en sí misma era una afirmación inexacta si se tenía en cuenta que los flujos de inversiones se producían en una sola dirección, esto es, de los países exportadores de capital hacia los países importadores del mismo. UN وقال إن جميع الاتفاقات تقريباً تشمل ديباجات يشار فيها إلى الفوائد المتبادلة التي ينبغي أن تعود على جميع الأطراف في الاتفاق المعني، بما في ذلك الإشارة إلى تبادلية التدفقات التي ربما كانت في حد ذاتها صيغة غير مضبوطة على ضوء البعد الوحيد الاتجاه لتدفقات الاستثمار من البلدان المصدرة لرأس المال إلى البلدان المستوردة لرأس المال.
    Exhortamos a los países exportadores de capital a que proporcionen mayor asistencia financiera y apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral por atraer IED adoptando y aplicando incentivos económicos, financieros y jurídicos para alentar las corrientes de IED hacia esos países y evitando medidas proteccionistas que impidan dichas corrientes. UN وندعو الدول المصدرة لرأس المال إلى توفير قدر أكبر من المساعدة والدعم الماليين لجهود البلدان النامية غير الساحلية الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك من خلال اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية وتفادي التدابير الحمائية التي تعوق هذه التدفقات.
    Los países exportadores de capital también debían permitir, facilitar y promover corrientes de inversiones extranjeras directas hacia los países en desarrollo mediante incentivos y la eliminación de los obstáculos que impedían las importaciones de bienes y servicios procedentes de dichos países. UN كما أن البلدان المصدرة لرؤوس اﻷموال يجب أن تتيح وتيسر وتشجع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشرة صوب البلدان النامية، سواء من خلال الحوافز أو من خلال إزالة الحواجز أمام استيراد السلع والخدمات من هذا البلدان.
    11. El principal objetivo de la mayoría de los países exportadores de capital es obtener protección jurídica para la inversión en armonía con el derecho internacional y reducir así en lo posible los riesgos no comerciales con que se enfrentan los inversionistas extranjeros en los países receptores. UN ١١ - والهدف الرئيسي لمعظم البلدان المصدرة لرؤوس اﻷموال هو الحصول على حماية قانونية للاستثمار طبقا للقانون الدولي، والحد بذلك قدر الامكان من المخاطر غير التجارية التي تواجه المستثمرين اﻷجانب في البلدان المضيفة.
    A largo plazo, el desarrollo empresarial puede hacer que los países receptores mejoren su situación y pasen de ser receptores de capital a ser exportadores de capital. UN وعلى الأجل الطويل، من شأن نجاح تنمية المشاريع أن يتيح للبلدان المضيفة تطوير وضعها من بلدان متلقية لتدفقات رأس المال إلى بلدان مصدرة لرأس المال.
    En segundo lugar, la configuración geográfica de las corrientes internacionales de inversión ha cambiado, y los países en desarrollo y las economías emergentes asumen cada vez más el papel de exportadores de capital. UN وثانياً، يؤدي التغير في جغرافية تدفقات الاستثمار الدولية إلى تزايد تحول البلدان النامية والاقتصادات الناشئة إلى جهات مصدرة لرأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more