"exportadores de energía" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصدرة للطاقة
        
    • لمصدِّري الطاقة
        
    • مصدري الطاقة
        
    Al mismo tiempo, los países exportadores de energía se mostraban preocupados por la seguridad de los mercados. UN وفي نفس الوقت يسبب ضمان اﻷسواق قلقا للبلدان المصدرة للطاقة.
    El alto precio del petróleo se rige por el mercado y escapa al control de los países exportadores de energía. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار النفط محكوم بعوامل السوق التي لا تخضع لرقابة البلدان المصدرة للطاقة.
    Sin embargo, se prevé que los ingresos por exportación de energía de los principales países exportadores de energía disminuyan aún más en un nivel modesto. UN ومع ذلك، من المتوقع أن يتواصل انخفاض مستوى الإيرادات من صادرات الطاقة في البلدان الرئيسية المصدرة للطاقة بنسبة متواضعة.
    La seguridad de los mercados energéticos interesa sobremanera a los países exportadores de energía ya que las fluctuaciones de las exportaciones y de los ingresos en divisas causan graves dificultades a su bienestar y desarrollo económico. UN لذلك صار أمن أسواق الطاقة من الشواغل الرئيسية لدى البلدان المصدرة للطاقة ﻷن تقلبات أحجام الصادرات وإيرادات العملة اﻷجنبية تسبب مشاكل خطيرة في مجال الرفاهية والتنمية الاقتصادية فيها.
    Los exportadores de energía pueden también tratar de diversificar sus mercados para precaverse de las fluctuaciones de los ingresos procedentes de la exportación de energía. UN كما يمكن لمصدِّري الطاقة أن يسعوا إلى تنويع أسواقهم تجنبا لأثر تقلبات عائدات التصدير.
    La ausencia de algunos de los exportadores de energía más importantes en el proceso de adopción de decisiones de la OMC era un impedimento para alcanzar soluciones a largo plazo en este sector. UN ورأى أن عدم مشاركة بعض أهم مصدري الطاقة في عملية اتخاذ القرارات داخل منظمة التجارة العالمية يعوق التوصل إلى حلول طويلة الأمد في هذا القطاع.
    Aunque los recientes aumentos de los precios internacionales de la energía han generado una racha de auge económico en la mayoría de los países exportadores de energía de la región, otros países siguen teniendo dificultades para movilizar la inversión nacional y la inversión extranjera directa. UN وعلى الرغم من أن الزيادات الكبيرة المفاجئة في أسعار الطاقة الدولية أدت إلى حدوث موجة من الرخاء الاقتصادي في معظم البلدان المصدرة للطاقة في المنطقة، فإن بلدانا أخرى ما برحت تواجه صعوبات في حشد الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    Aunque los recientes aumentos de los precios internacionales de la energía han generado una racha de auge económico en la mayoría de los países exportadores de energía de la región, otros países siguen teniendo dificultades para movilizar la inversión nacional y la inversión extranjera directa. UN وعلى الرغم من أن الزيادات الكبيرة المفاجئة في أسعار الطاقة الدولية أدت إلى حدوث موجة من الرخاء الاقتصادي في معظم البلدان المصدرة للطاقة في المنطقة، فإن بلدانا أخرى ما برحت تواجه صعوبات في حشد الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    Los aumentos de los precios internacionales de la energía han generado una racha de auge económico en la mayoría de los países exportadores de energía de la región, pero otros países siguen teniendo dificultades para movilizar la inversión nacional y la inversión extranjera directa. UN وعلى الرغم من أن الزيادات الكبيرة المفاجئة في أسعار الطاقة الدولية أدت إلى حدوث موجة من الرخاء الاقتصادي في معظم البلدان المصدرة للطاقة في المنطقة، فإن بلدانا أخرى ما برحت تواجه صعوبات في حشد الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    En 2010, el déficit de cuenta corriente de los Estados Unidos aumentó levemente a más del 3% del PIB, mientras que crecieron los superávits de Alemania, el Japón y los países exportadores de energía. UN ففي عام 2010، تجاوز عجز الحساب الجاري للولايات المتحدة الأمريكية نسبة 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بقليل، بينما اتسعت فوائض ألمانيا واليابان والدول المصدرة للطاقة.
    Para los principales exportadores de energía de los países del CCG, el creciente índice de gastos fiscales, que siguió haciendo hincapié en el gasto de capital, la educación y el desarrollo del sector de la salud, contenía las partidas que había que equilibrar. UN فبالنسبة للبدان الرئيسية المصدرة للطاقة في مجلس التعاون الخليجي، ظلت البنود التي يتعيّن موازنتها هي أوجه الإنفاق المالي المتنامية التي ظلت تركز على الإنفاق الرأسمالي والتعليم وتطوير قطاع الصحة.
    NUEVA YORK ­– La economía mundial está siendo sacudida por precios energéticos marcadamente más altos. Mientras que unos pocos países exportadores de energía en Oriente Medio y otras partes recaudan ganancias gigantescas, el resto del mundo sufre como consecuencia de una suba del precio del petróleo a 110 dólares por barril y del carbón al doble. News-Commentary نيويورك ـ إن العالم يعيش أزمة طاحنة بسبب الارتفاع الحاد في أسعار الطاقة. وبينما يحصد عدد ضئيل من البلدان المصدرة للطاقة في الشرق الأوسط وأماكن أخرى من العالم أرباحاً هائلة، تعاني بقية بلدان العالم مع ارتفاع أسعار النفط التي تجاوزت 110 دولار للبرميل وأسعار الفحم التي تضاعفت.
    Si bien la relación de intercambio media de los países exportadores de energía mejoró significativamente en 1999, tal mejora no compensó cabalmente las pérdidas sufridas en 1997-1998 con el descenso de los precios del petróleo. UN ورغم أن متوسط معدلات التبادل التجاري للبلدان المصدرة للطاقة قد تحسن تحسنا ملموسا في عام 1999، فإن ذلك التحسن لم يعوض تعويضا كاملا عن الخسائر التي تكبّدتها في 1997-1998 عندما كانت أسعار النفط هابطة.
    Si bien los precios del petróleo se deberían situar efectivamente en el contexto de la creciente demanda, también se debería tener en cuenta la limitada capacidad técnica de los países en desarrollo, entre los que se cuentan mayoritariamente los países exportadores de energía. UN وإذا كان ينبغي بالتأكيد النظر إلى أسعار النفط في سياق تنامي الطلب، فإنه ينبغي مراعاة القدرات الفنية المحدودة للبلدان النامية - وهي تشمل معظم البلدان المصدرة للطاقة.
    - La prestación de ayuda a los países en desarrollo exportadores de energía en la formulación de políticas y estrategias que permitan orientar hacia el desarrollo los beneficios inesperados para aprovechar los efectos positivos del aumento de los precios y hacerlos sostenibles. UN :: مساعدة البلدان النامية المصدرة للطاقة على رسم سياسات واستراتيجيات من أجل استخدام الأرباح الاستثنائية التي تحققها هذه البلدان استخداماً موجهاً نحو التنمية حتى تتحقق الآثار الإيجابية الناجمة عن ارتفاع الأسعار، مع العمل على ضمان استدامة هذه الآثار.
    A medida que prosiga el bajón mundial inducido por los Estados Unidos, más países en desarrollo verán cómo sus exportaciones pierden posiciones, incluyendo los exportadores de energía y productos básicos de África y América Latina. UN ومع استمرار الاتجاه العالمي للصادرات في الانحدار، وفي طليعتها صادرات الولايات المتحدة، سيشهد المزيد من البلدان النامية انحسارا في صادراتها، بما في ذلك البلدان المصدرة للطاقة والسلع الأساسية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Las monedas más débiles de Kazajstán, la Federación de Rusia y Ucrania contribuirán a la inflación de origen externo, mientras que la inflación en los países exportadores de energía de Asia central se mantendrá alta debido a la afluencia de divisas y al gasto público continuado. UN وسيسهم ضعف العملات في كازاخستان والاتحاد الروسي وأوكرانيا في التضخم الناجم عن عوامل خارجية، بينما يبقى التضخم في بلدان آسيا الوسطى المصدرة للطاقة مرتفعاً بسبب تدفقات القطع الأجنبي والإنفاق العام المستمر.
    En este sentido, por ejemplo, los fondos soberanos amasados por los países exportadores de energía se pueden destinar a financiar inversiones en el desarrollo agrícola de los países en desarrollo con potencial para producir alimentos para el consumo nacional y extranjero (en particular los países que ofrecen los fondos soberanos). UN وفي هذا الخصوص، يمكن على سبيل المثال تشجيع صناديق الثروة السيادية التي كدستها البلدان المصدرة للطاقة على تمويل الاستثمار في التنمية الزراعية في البلدان النامية التي تتوفر لديها إمكانيات إنتاج الغذاء للاستهلاك المحلي والأجنبي (بما في ذلك في البلدان التي توجد فيها تلك الصناديق السيادية).
    75. Es preciso elaborar aún más las hipótesis en materia de energía para el futuro, con la participación de los países importadores y exportadores de energía a fin de destacar las compensaciones recíprocas que puedan acordar los países en la elaboración de directrices de sostenibilidad. UN ٧٥ - ويتعين اجراء المزيد من العمل بشأن سيناريوهات الطاقة في المستقبل - بطريقة متكاملة بين البلدان المصدرة للطاقة والبلدان المستوردة لها - بغية إبراز في استحداث مبادئ توجيهية للاستدامة متفق عليها بين البلدان ومن شأن الاضطلاع بمشروع كهذا تحت رعاية اﻷمم المتحدة أن يعد العالم من أجل الخيارات الطويلة اﻷجل.
    Las previsiones de los principales exportadores de energía de la región siguen estando muy vinculadas a los precios internacionales de los productos básicos, en especial del petróleo y del gas natural, e infravaloran la necesidad de diversificación industrial. UN ولا تزال الآفاق المستقبلية لمصدِّري الطاقة الرئيسيين في المنطقة وثيقة الصلة بأسعار السلع الأساسية الدولية، ولا سيما النفط والغاز الطبيعي، مما يؤكد ضرورة تنويع الأنشطة الصناعية.
    La ausencia de algunos de los más importantes exportadores de energía en el proceso de adopción de decisiones de la OMC era un impedimento para las estrategias de desarrollo de esos países y la posible identificación de soluciones a largo plazo en este sector a nivel internacional. UN وقال إن غياب بعض أهم مصدري الطاقة عن عملية صنع القرار في منظمة التجارة العالمية يشكل عائقاً أمام استراتيجياتها الإنمائية وأمام إمكانية إيجاد حلول طويلة الأجل في هذا القطاع على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more