"exportados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصدرة
        
    • تصديرها
        
    • المصدَّرة
        
    • المصدّرة
        
    • مصدرة
        
    • التي يقوم بتصديرها
        
    • المصدّر
        
    • اﻷهمية التصديرية
        
    • مصدّرة
        
    • المصدﱠرة
        
    • يجلبها
        
    • تم تصديره
        
    • تُصدَّر
        
    • التي يصدِّرها
        
    • المصدَّر
        
    El valor de los bienes exportados, consistentes principalmente en productos de la pesca, ron y grava, fue de tan solo 596.000 dólares. UN ولم تبلغ قيمة البضائع المصدرة سوى مبلغ 000 596 دولار حيث تكونت أساسا من منتجات سمكية ومشروب الروم والحصى.
    Además, es necesario demostrar que los productos exportados cumplen las reglamentaciones extranjeras. UN هذا علاوة على ضرورة إثبات استيفاء المنتجات المصدرة للوائح الأجنبية.
    iii) El Secretario General reciba confirmación autenticada de que los bienes exportados de que se trate han llegado al Iraq; UN ' ٣` أن يتلقى اﻷمين العام تأكيدا موثقا بأن السلع المصدرة المعنية قد وصلت إلى العراق؛
    Un cargamento consiste en uno o más paquetes importados o exportados físicamente; UN الشحنة وتعني طردا أو أكثر يجري استيرادها أو تصديرها فعلا؛
    El caso de los buques contaminados exportados para su desguace en la región de Asia representa uno de los nuevos aspectos del problema. UN وتمثل السفن الملوَّثة المصدَّرة من أجل تفكيكها وتكسيرها في المنطقة الآسيوية أحد الجوانب الجديدة للمشكلة.
    5. La cuarta limitación es la cuantiosa pérdida de valor que sufren los bienes de África exportados al mundo exterior. UN 5- وأضاف ان القيد الرابع هو الخسارة الضخمة في قيمة السلع المصدّرة من أفريقيا إلى العالم الخارجي.
    Cuadro A.9 Precios internacionales de productos básicos distintos de los combustibles exportados por países en desarrollo, 1980-1997 Alimentos UN الجدول ألف - ٩ اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية غير الوقودية المصدرة من البلدان النامية، ١٩٨٠-١٩٩٧
    A.19 Índices de precios de los productos primarios exportados por los países en desarrollo, 1980–1997 UN اﻷرقــام القياسية ﻷسعــار السلـع اﻷساسيـة اﻷولية غير الوقودية المصدرة من البلدان النامية، ١٩٨٠-١٩٩٧
    Las oficinas aduaneras del país llevan a cabo controles técnicos de los bienes exportados e importados. UN تجري مكاتب الجمارك في كامل أنحاء البلد فحص تقني للسلع المصدرة أو الموردة.
    Los Estados participantes de la OSCE deberían publicar informes anuales sobre sus exportaciones de armas, comunicando en particular las cantidades y los tipos de armas exportados y los países de destino; UN ● أن تنشر دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة تقارير سنوية عن عمليات تصدير الأسلحة، بما في ذلك معلومات عن كميات الأسلحة المصدرة وأنواعها والبلدان الموجهة إليها؛
    También subrayó la necesidad de que la UNESCO determinara cuáles eran los bienes culturales robados o exportados ilegalmente de conformidad con las convenciones pertinentes en la materia. UN وشدد كذلك على ضرورة قيام اليونسكو بتحديد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة، وذلك بمقتضى الاتفاقيات ذات الصلة المتعلقة بهذا الموضوع.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de China ha decidido concederle a ciertos artículos exportados a ese país por los países africanos menos adelantados la condición de artículos libres de impuestos. UN وفي نفس الوقت قررت حكومة الصين أن تعفي بعض السلع المصدرة للصين من طرف البلدان الأقل نموا في أفريقيا من الرسوم الجمركية.
    En segundo lugar, al establecer el número de empresas fabricantes no se establece el número real de productos fabricados o exportados. UN ثانياً، لا يسمح تعيين عدد الشركات المصنعة بالتثبت من العدد الفعلي للسلع المصنعة أو المصدرة.
    En ese sentido, está facultado para interceptar y confiscar productos importados o exportados de manera ilícita. UN وتملك الدائرة سلطة اعتراض سبيل البضائع المستوردة أو المصدرة بدون إذن قانوني واحتجازها.
    Descripción: vVolumen total de desechos peligrosos exportados e importados anualmente por cada Parte; Unidad de medida: tToneladas métricas. UN الوصف: الحجم الإجمالي للنفايات الخطرة المصدرة والمستوردة سنوياً لكل طرف؛ وحدة القياس: الأطنان المترية؛
    Se destacó la importancia de asignar precios justos y estables a los productos básicos exportados por los países en desarrollo. UN وتم التشديد على أهمية الأسعار المنصفة والمستقرة للسلع المصدرة من البلدان النامية.
    Todos esos productos de la madera son exportados por Rwanda y Uganda. UN وكافة هذه المنتجات الخشبية يجري تصديرها من جانب رواندا وأوغندا.
    - ¿En qué sentido deberían ser distintas las estrategias con respecto a diferentes productos audiovisuales exportados a nivel regional? UN √ كيف ينبغي أن تختلف الاستراتيجيات المتعلقة بمختلف المنتوجات السمعية البصرية المصدَّرة على الصعيد الإقليمي؟
    La Convención del UNIDROIT sobre los Bienes Culturales Robados o exportados Ilícitamente podía constituir una base útil a ese respecto. UN وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد.
    • Aumento del valor añadido de cada unidad de productos exportados: venta de productos a un margen más elevado debido, por ejemplo, a la mejora de la calidad o el diseño UN زيادة القيمة المضافة لكل وحدة مصدرة من الناتج: بيع السلع بهامش ربح أعلى نتيجة، على سبيل المثال، تحسن الجودة أو التصميم
    c) La indumentaria de protección, incluidos los chalecos antibalas y los cascos militares, exportados temporalmente a Côte d ' Ivoire por el personal de las Naciones Unidas, los representantes de los medios de comunicación y los trabajadores de asistencia humanitaria y para el desarrollo y el personal asociado, exclusivamente para su uso personal; UN (ج) إمدادات الملابس الواقية، بما في ذلك السترات الواقية من الرصاص والخوذ العسكرية، التي يقوم بتصديرها مؤقتاً إلى كوت ديفوار أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائل الإعلام والعاملون في مجالي المساعدة الإنسانية والتنمية ومن يرتبطون بهم من أفراد، وذلك لاستعمالها للأغراض الشخصية فحسب؛
    Asimismo, desde 2003 el Proceso de Kimberley ha contribuido al aumento sustancial de la proporción de diamantes en bruto exportados por conducto de los canales oficiales en países que habían estado afectados por el problema de los diamantes de zonas en conflicto. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت عملية كيمبرلي في إحراز زيادات ضخمة، منذ عام 2003، في نسبة الماس الخام المصدّر عبر القنوات الرسمية في بلدان كانت تعاني في السابق من مشكلة الماس المستخدم في تمويل الصراع.
    A pesar de los notables progresos hechos en materia de liberalización, siguen imponiéndose derechos máximos y la progresividad arancelaria a un importante número de productos agrícolas e industriales exportados por los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز في مجال التحرير، فإن تعريفات الذروة والتعريفات التصاعدية ما زالت تفرض على عدد كبير من المنتجات الزراعية والصناعية ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    Otra forma de fraude aduanero que es común en otras partes de la República Democrática del Congo y que el CNDP ha aprovechado en Bunagana, incluye las falsas declaraciones de bienes exportados o importados. UN 43 - ويشمل ضرب من ضروب الغش الجمركي الشائع عموما في أماكن أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والذي أفادت منه قوات المؤتمر الوطني في بوناغانا، بيانات كاذبة عن سلع مصدّرة أو مستوردة.
    Esta situación demuestra una vez más que es imprescindible disponer de documentación y fotografías detalladas para que sea posible recuperar objetos culturales robados o exportados en forma ilícita que circulen en el mercado internacional. UN و قد أثبتت هذه الحالة مرة أخرى أن استرجاع الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدﱠرة بشكل غير مشروع الى الاسواق الدولية يتطلب وثائق تفصيلية وصورا فوتوغرافية عن تلك الممتلكات.
    b) La indumentaria de protección, como chalecos antibalas y cascos militares, exportados temporalmente a la República Democrática del Congo por el personal de las Naciones Unidas, los representantes de los medios de comunicación y los trabajadores humanitarios y de desarrollo y el personal asociado exclusivamente para uso personal; UN (ب) الملابس الواقية، بما فيها السترات الواقية من الرصاص والخوذات العسكرية التي يجلبها بصفة مؤقتة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية والأفراد المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فقط؛
    Por ejemplo, el valor total de los diamantes exportados en el año 2000 fue superior a los 10 millones de dólares, en comparación con 1,5 millones de dólares en 1999. UN فعلى سبيل المثال، بلغت القيمة الإجمالية للماس الذي تم تصديره في سنة 2000 ما يزيد على 10 ملايين دولار، مقارنة بـ 1.5 مليون دولار في سنة 1999.
    Los diamantes comprados en la República Democrática del Congo son exportados desde Brazzaville. UN والأحجار الكبيرة، التي تُشترى في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تُصدَّر من برازافيل.
    b) A la indumentaria de protección, incluidos los chalecos antibalas y los cascos militares exportados temporalmente a Liberia por el personal de las Naciones Unidas, representantes de los medios de comunicación y trabajadores de asistencia humanitaria y para el desarrollo y personal asociado, exclusivamente para su uso personal; UN (ب) الإمدادات من اللباس الواقي، بما في ذلك السترات الواقية من الرصاص والخوذات العسكرية التي يصدِّرها مؤقتا إلى ليبريا أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام ومقدمو المساعدة الإنسانية والإنمائية والأفراد المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فقط؛
    Las estimaciones indican que los costos operativos sólo a nivel de la empresa son del orden de 2 a 10% del valor de los productos exportados. UN وتشير التقديرات إلى أن تكاليف التشغيل على مستوى المشروع وحده تتراوح ما بين 2 و10 في المائة من قيمة المنتج المصدَّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more