"exportan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصدر
        
    • تصدير
        
    • المصدرة
        
    • تصديرها
        
    • تصدرها
        
    • تصدّر
        
    • بتصدير
        
    • تصدِّر
        
    • يصدرون
        
    • مصدرة
        
    • تصديره
        
    • المصدَّرة
        
    • وتصدّر
        
    • والمصدرة لها
        
    • المصدرين
        
    Algunos exportan un solo producto y dependen principalmente de los ingresos derivados de la exportación. UN والعديد من هذه الدول تصدر سلعة واحدة، وتعتمد اعتمادا شديدا على حصائل الصادرات.
    Algunos exportan un solo producto y dependen principalmente de los ingresos derivados de la exportación. UN والعديد من هذه الدول تصدر سلعة واحدة، وتعتمد اعتمادا شديدا على حصائل الصادرات.
    Esos peligros están presentes independientemente de que los productos se exporten o no, aunque posiblemente a un nivel más reducido cuando los productos no se exportan. UN وإنما تحدث بصرف النظر عن تصدير المنتجات أو عدم تصديرها، بالرغم من أن مستواها ربما يكون أقل في حالة عدم تصدير المنتجات.
    i) Derivación de los mayores beneficios posibles tanto para los países que importan mano de obra como para los que la exportan; UN ' ١ ' تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة لكل من البلدان المستوردة لليد العاملة والبلدان المصدرة لها؛
    La asociación coordinadora determina si los bienes que se exportan están sujetos a control alguno. UN ويقرر اتحاد اسطنبول لمصدري الفلزات والمعادن إن كانت السلعة المراد تصديرها تخضع لرقابة الصادرات أم لا.
    La ayuda proporcionada a algunos productos que también exportan los países en desarrollo es muchas veces superior al valor del comercio mundial de esos productos. UN ويساوي الدعم المقدم لبعض المنتجات، التي تصدرها البلدان النامية أيضاً، عدة مرات قيمة التجارة العالمية لهذه المواد.
    Queremos que todos los países que exportan minas terrestres o que tienen la capacidad de hacerlo se unan a esta decisión. UN ونـــود أن نرى جميع البلدان التي تصدر اﻷلغام البرية أو التي تمتلك القدرة على ذلك أن تشارك في هذا القرار.
    Los países en desarrollo exportan materias primas e importan productos manufacturados, situación que va en detrimento del desarrollo de la industria en esos países. UN فالبلدان النامية تصدر المواد الخام وتستورد السلع المصنعة، وهذا حال ضار بتطور الصناعة في هذه البلدان.
    La indiferencia de los Estados Unidos de América, que no exportan ni un solo banano, por nuestros intereses y, en realidad, nuestra supervivencia, es realmente inexplicable. UN وتجاهل مصالحنا، بل وبقائنا، من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي لا تصدر الموز على اﻹطلاق، أمر لا يمكن تفسيره حقا.
    exportan muy poco y prácticamente no atraen inversiones extranjeras. UN فهي تصدر قليلا جدا ولا تجتذب عمليا أية استثمارات أجنبية.
    El 60% de los artículos que se fabrican con algodón se exportan. UN وثمة تصدير لنسبة 60 في المائة من الأصناف القطنية المصنعة.
    Eso significa que, además de exportar diamantes en bruto, los comerciantes también exportan desde Côte d ' Ivoire piedras talladas. UN ويعني ذلك أن التجار يقومون أيضا، إلى جانب تصدير الماس الخام، بتصدير الماس المصقول من كوت ديفوار.
    Un gran porcentaje de los productos de Amersham International se exportan. UN ويتم تصدير نسبة عالية من منتجات شركة أمرشام الدولية.
    . Prohibir que se empleen en los productos ciertas sustancias peligrosas puede evidentemente afectar al acceso a los mercados de los productos que exportan los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن حظر استعمال مواد خطرة معينة في المنتجات يمكن أن يؤثر على فرص المنتجات المصدرة من البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق.
    No obstante, la solución final de los problemas asociados a la migración internacional es el desarrollo de los países que exportan trabajadores migratorios. UN بيد أن الحل النهائي للمشاكل المتعلقة بالهجرة الدولية للبلدان المصدرة لليد العاملة المهاجرة هو التنمية.
    Los productos que se exportan directamente son una excepción puesto que no son registrados por las oficinas aduaneras. UN ويُستثنى من ذلك المنتجات التي يتم تصديرها بشكل مباشر. وهذه لا تسجلها المكاتب الجمركية.
    Algunos de los productos naturales que exportan los países en desarrollo comportan ventajas ambientales respecto de los productos sintéticos que compiten con ellos. UN إن عدداً من المنتجات الطبيعية التي تصدرها البلدان النامية يتسم بمزايا بيئية مقارنة بالمواد الاصطناعية المنافسة لها.
    En algunos casos, el Ministerio puede pedir que el exportador presente la licencia o el certificado de importación del país al que se exportan los bienes. UN وفي بعض الحالات، يمكن للوزارة أن تطلب من المصدر رخصة الاستيراد أو شهادة الاستيراد من البلد الذي تصدّر إليه السلع.
    Las Maldivas no exportan armas ni tecnología armamentística dado que no producen ningún tipo de armas. UN ولا تصدِّر ملديف أي أسلحة أو تكنولوجيا لصنع الأسلحة كما أنها لا تنتج السلاح.
    Ya no se limitan a suministrar sus productos a los mercados locales, sino que también exportan a las islas vecinas. UN ولا يقوم المزارعون حالياً بتزويد منافذ السوق المحلية بمنتجاتهم فحسب، بل يصدرون منتجاتهم كذلك إلى الجزر المجاورة.
    Todas las piezas se exportan temporalmente. UN جميع الأصناف مصدرة بصورة مؤقتة.
    Además, el exportador debe presentar una declaración de que los diamantes en bruto que se exportan no son diamantes de zonas en conflicto. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب على المصدِّر أن يقدم بيانا بأن الماس الخام الذي يجري تصديره ليس من الماس الممول للصراعات.
    27. Los productos de la agricultura biológica que se exportan deben estar certificados para acreditar que han sido producidos conforme a las normas correspondientes del mercado de importación. UN 27- ويجب أن تكون منتجات الزراعة العضوية المصدَّرة معتمدة بشهادة تُثبت أنها أُنتجت وفقاً لمعايير الزراعة العضوية في سوق الاستيراد.
    La India y China exportan DDT a países de África, ya sea como un producto técnico o como una formulación para el control de vectores. UN وتصدّر الهند والصين كلاهما الـ دي. دي. تي، إما كمنتج تقني أو كمستحضر لأغراض مكافحة ناقلات الأمراض لبلدان في أفريقيا.
    :: Todos los países que producen y exportan armas deberían abstenerse de suministrarlas a cada uno de los países de la Unión del Río Mano. UN :: امتناع جميع الدول المنتجة للأسلحة والمصدرة لها عن تزويد كل بلد من بلدان اتحاد نهر مانو بالأسلحة.
    No obstante, los pobres de los países recientemente industrializados, que son en su mayoría asiáticos, así como los de aquellos que exportan a esos países, saldrían ganando gracias a la Ronda. UN إلا أن الفقراء في البلدان اﻵسيوية الحديثة التصنيع أساسا فضلا عن المصدرين إلى هذه البلدان سوف يحققون مكاسب نتيجة للجولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more