"exposición a las radiaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعرض للإشعاع
        
    • بالتعرّض للإشعاع
        
    • التعرّض للإشعاع
        
    • للمتعرضين للإشعاع
        
    • للتعرّض للإشعاع
        
    • حالات التعرض الإشعاعي
        
    • التعرُّض للإشعاع
        
    • التعرض لﻻشعاع
        
    • مستويات التعرُّض
        
    Un mejor conocimiento del mecanismo de degradación celular podría ayudar a comprender el riesgo de la exposición a las radiaciones. UN والفهم الأحسن لآلية تلف الخلايا يمكن أن يزيد المعرفة بخطر التعرض للإشعاع.
    Dicha Ley regula el sistema de control de todas las fuentes de radiaciones ionizantes y prevé la protección de las personas y el medio ambiente contra la exposición a las radiaciones ionizantes. UN وينظم القانون نظام التحكم بجميع مصادر الإشعاع المؤين ويوفر حماية البشر والبيئة من التعرض للإشعاع المؤين.
    La Comisión promueve también un consenso internacional con respecto a la comprensión de los efectos de la exposición a las radiaciones sobre la salud y el medio ambiente. UN كما تسعى اللجنة إلى تعزيز توافق دولي في الآراء فيما يتعلق بفهم الآثار الصحية والبيئية الناجمة عن التعرض للإشعاع.
    Se ocupaba de los nuevos problemas relacionados con la exposición a las radiaciones y sus efectos en las personas y los organismos no humanos a medida que surgían. UN وأضافت أن اللجنة مضت تتصدى لتحديات جديدة فيما يتعلق بالتعرّض للإشعاع وأثره على الكائنات البشرية وغير البشرية كلما ظهرت هذه التحديات.
    Últimamente existen cada vez más pruebas de que la exposición a las radiaciones de dosis bajas provoca una mayor incidencia de catarata. UN وهنالك، منذ عهد قريب، مزيد من الأدلة عن تسبّب التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة في تزايد معدّل حدوث مرض السّاد في العين.
    No obstante, se han reseñado varios de los llamados efectos indirectos y retardados de la exposición a las radiaciones que podrían poner en tela de juicio ese concepto. UN بيد أن عددا من الآثار المسمّاة الآثار غير الموجّهة والمتأخّرة للتعرّض للإشعاع والتي تم وصفها قد تعارض هذا الرأي.
    Otro informe abordaría las incertidumbres existentes en la estimación del riesgo de cáncer a consecuencia de la exposición a las radiaciones ionizantes. UN وثمة تقرير آخر سينظر في الشكوك في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرض للإشعاع المؤيّن.
    Estos documentos, que tratan de todos los aspectos de la exposición a las radiaciones y sus efectos biológicos, son preparados por la secretaría del Comité, con la asistencia de consultores. UN ويقوم بصياغة هذه الوثائق، التي تتناول مختلف جوانب التعرض للإشعاع وآثاره البيولوجية، أمين اللجنة بمساعدة خبراء استشاريين.
    Según se ha informado, debido a la utilización de esas municiones muchos miembros de las fuerzas que participaron en esta guerra han muerto o han contraído enfermedades cancerosas como resultado de la exposición a las radiaciones emitidas por el uranio empobrecido. UN وتشير الأنباء إلى أن هذا الاستخدام أدى إلى وفاة أو إصابة العديد من أفراد القوات المشاركة في هذه الحرب بالأمراض السرطانية نتيجة التعرض للإشعاع الناجم عن اليورانيوم المنضب.
    El Organismo promueve la aceptación de todo el conjunto de normas de seguridad del OIEA como referencia mundial para proteger a las personas y al medio ambiente de los accidentes nucleares y los efectos nocivos atribuidos a la exposición a las radiaciones. UN وتشجع الوكالة على القبول بالمجموعة الكاملة لمعايير الحماية التي وضعتها كمرجعية عالمية لحماية البشر والبيئة من الحوادث النووية والآثار الضارة الناجمة عن التعرض للإشعاع.
    Egipto considera necesario seguir estudiando los efectos de la exposición a las radiaciones, reunir y difundir información fiable a tal fin y sopesar la seguridad y las medidas preventivas necesarias. UN ويرى بلده أن من الضروري مواصلة دراسة آثار التعرض للإشعاع وجمع المعلومات الموثوق بها ونشرها لهذا الغرض وتقييم تدابير السلامة والتدابير الوقائية الضرورية.
    A medida que aumenta la escala de su utilización se incrementa el peligro de exposición a las radiaciones atómicas como consecuencia de fugas y accidentes nucleares, como el de Chernobyl, que aún angustia la memoria colectiva. UN ومع تزايد استخدام الطاقة النووية، زاد خطر التعرض للإشعاع الذري من خلال حوادث التسرب والحوادث النووية، مثل حادثة تشيرنوبيل، التي ما زالت تطارد الذاكرة الجماعية.
    La era nuclear ha afectado al país tan profundamente que sus habitantes han tenido que crear nuevas palabras para describir las enormes anomalías y alteraciones causadas por la exposición a las radiaciones en el medio ambiente, los animales y los seres humanos. UN وأضاف أن الحقبة النووية قد أثّرت على بلده تأثيرا عميقا إلى حد أن السكان هناك تعيَّن عليهم أن يضعوا كلمات جديدة لوصف الاختلالات الجسيمة التي خلّفها التعرض للإشعاع على البيئة والحيوانات والإنسان.
    La era nuclear ha afectado al país tan profundamente que sus habitantes han tenido que crear nuevas palabras para describir las enormes anomalías y alteraciones causadas por la exposición a las radiaciones en el medio ambiente, los animales y los seres humanos. UN وأضاف أن الحقبة النووية قد أثّرت على بلده تأثيرا عميقا إلى حد أن السكان هناك تعيَّن عليهم أن يضعوا كلمات جديدة لوصف الاختلالات الجسيمة التي خلّفها التعرض للإشعاع على البيئة والحيوانات والإنسان.
    La naturaleza y el alcance de las medidas que se apliquen en el programa guardarán relación con la magnitud y la probabilidad de que se produzca exposición a las radiaciones. UN 1-5-2-3 يجب أن تكون طبيعة ومدى التدابير المستخدمة مرتبطة بحجم واحتمال التعرض للإشعاع.
    25. En el anexo B del informe del Comité correspondiente a 2006 se examinan datos epidemiológicos actuales y se trata de caracterizar la naturaleza del riesgo de contraer enfermedades distintas del cáncer asociado a la exposición a las radiaciones. UN 25- ويستعرض المرفق باء لتقرير اللجنة لعام 2006 البيانات الوبائية الحالية ويحاول أن يصف طبيعة خطر الإصابة بأمراض غير سرطانية تتصل بالتعرّض للإشعاع.
    Cuando se trata de atribuir a la exposición a las radiaciones de dosis bajas casos específicos de enfermedad surgen muchos problemas, como por ejemplo: UN وقد ووجهت مصاعب عديدة في عزو حالات معيّنة من الأمراض إلى التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة، ومنها:
    Por consiguiente, esos estudios no permiten hacer una estimación directa de ningún riesgo hereditario de la exposición a las radiaciones. UN ولذا فإن هذه الدراسات لا تسمح بوضع تقديرات مباشرة لأي من المخاطر الممكنة بالوراثة للتعرّض للإشعاع.
    En varios de sus informes, incluidas algunas evaluaciones concretas del accidente de Chernobyl, el Comité ha examinado la exposición a las radiaciones debida a accidentes. UN وسبق أن نوقشت حالات التعرض الإشعاعي الناجمة عن حوادث في عدة تقارير سابقة للجنة، بما في ذلك تقييمات محددة لحادثة تشيرنوبيل.
    4. Además, el Comité ha promovido un consenso internacional sobre el estado de los conocimientos relativos a los efectos sanitarios y ambientales de la exposición a las radiaciones. UN 4- وساعدت اللجنة أيضاً على التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن حالة المعرفة بتأثير التعرُّض للإشعاع على الصحة والبيئة.
    Dicha documentación, que trata de todos los aspectos de la exposición a las radiaciones y de sus efectos biológicos, se prepara con la asistencia de consultores y expertos. UN وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء.
    Se ha elaborado y está actualmente en etapa de prueba un cuestionario para una encuesta en la Web sobre la exposición a las radiaciones en medicina. UN ووُضع استبيان قائم على الإنترنت بشأن مستويات التعرُّض الطبي، وهو الآن في طور الاختبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more