"expresó el deseo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب عن رغبته
        
    • وأعربت عن رغبتها
        
    • أعرب عن رغبته
        
    • أعربت عن رغبتها
        
    • أعرب عن الرغبة
        
    • من استصوب
        
    • اﻹعراب عن الرغبة
        
    • وأبدت رغبتها
        
    • وأعرب عن رغبة
        
    • وأعرب عن الرغبة
        
    expresó el deseo de que el informe de la Comisión fuera aprobado rápidamente por la Quinta Comisión y la Asamblea General. UN وأعرب عن رغبته في أن تعجل اللجنة الخامسة والجمعية العامة بالموافقة على تقرير اللجنة الاستشارية.
    La mesa redonda reconoció la función estratégica de los medios de información comunitarios y expresó el deseo de mejorar los conocimientos proponiendo un inventario de las mejores prácticas y modelos empíricos para facilitar la capacitación en materia de comunicación orientada a la comunidad. UN واعترف اجتماع المائدة المستديرة بالدور الاستراتيجي لوسائط الإعلام المجتمعي وأعرب عن رغبته في تحسين المعارف بأن اقترح وضع قائمة بأفضل الممارسات والنماذج التجريبية لتسهيل التدريب على الاتصال المجتمعي.
    La Comisión expresó el deseo de continuar las consultas con usted sobre este particular, reconociendo la necesidad de estudiar más a fondo todos los aspectos que entrañaba la mudanza, y expresó la esperanza de que no se adoptaran medidas irreversibles a este respecto hasta tanto no se hubiesen llevado a cabo dichas consultas. UN وأعربت عن رغبتها في مواصلة التشاور معكم في هذا الشأن، آخذة في الاعتبار الحاجة إلى مزيد من الدراسة لجميع جوانب هذا النقل، وأملت عدم اتخاذ أية إجراءات نهائية بهذا الخصوص قبل حصول تلك المشاورات.
    No obstante, expresó el deseo de que, a pesar de la puesta en libertad del Sr. AlMansuri el Grupo de Trabajo siguiera examinando la comunicación, teniendo presente el daño causado por la privación de libertad. UN إلا أن المصدر أعرب عن رغبته في أن يواصل الفريق العامل النظر في البلاغ رغم إطلاق سراح السيد المنصوري، آخذاً في اعتباره ما تسبب فيه الحرمان من الحرية من ضرر.
    Sin embargo, la India expresó el deseo de que se ampliara el alcance de esas conversaciones y la participación en las mismas. UN بيد أن الهند أعربت عن رغبتها في أن يكون الاشتراك في مثل هذه المحادثات أوسع نطاقا.
    También se expresó el deseo de que se hiciera referencia al apartado a) del párrafo 3 del artículo 31 de las Convenciones de Viena. UN كما أعرب عن الرغبة في إدراج إشارة إلى الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 31 من اتفاقية فيينا.
    El niño dijo que había otros 100 menores más en los grupos Mai Mai bajo su mando y expresó el deseo de que tanto él como los demás niños abandonasen el grupo supuestamente bajo su mando, recibiesen protección y fuesen a la escuela. UN وأفاد الصبي بأن ما يزيد على 100 طفل آخر لا يزالون في صفوف جماعات الماي الماي التي يقودها وأعرب عن رغبته في فصله وفصل الأطفال الآخرين عن الجماعة التي يدعي أنه يقودها وتوفير الحماية لهم وإلحاقهم بالمدارس.
    Al mismo tiempo, transmitió el desaliento de su delegación por la declaración formulada por el representante de Azerbaiyán y expresó el deseo de que las intervenciones se centraran en el tema de la reunión. UN وفي الوقت نفسه، أعرب الممثل عن أسف وفده للبيان الذي أدلى به ممثل أذربيجان وأعرب عن رغبته في أن يلتزم المتحدثون بالتركيز على موضوع الاجتماع.
    Al mismo tiempo, transmitió el desaliento de su delegación por la declaración formulada por el representante de Azerbaiyán y expresó el deseo de que las intervenciones se centraran en el tema de la reunión. UN وأعرب في الوقت نفسه، عن أسف وفده للبيان الذي أدلى به ممثل أذربيجان، وأعرب عن رغبته في أن يظل تركيز المداخلات منصبّا على موضوع الاجتماع.
    Manifestó la disposición de su delegación a aceptar los artículos consolidados en su estado actual y expresó el deseo de que otras delegaciones reconocieran los elementos necesarios para el establecimiento de ese órgano o consideraran la posibilidad de no adherirse al protocolo facultativo. UN وأعرب عن استعداد وفده لقبول المادتين الموحﱠدتين بصيغتهما الحالية، وأعرب عن رغبته في أن تقوم الوفود اﻷخرى إما بالاعتراف بالعناصر الضرورية ﻹنشاء هيئة كهذه وإما بالتفكير في عدم الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    En la presentación que hizo ante el Comité, el delegado de Turquía expuso algunos antecedentes históricos del caso, mencionó que Alemania había devuelto a Turquía hacía algunos años otra esfinge y algunas tabletas con caracteres cuneiformes y expresó el deseo de que avanzaran las negociaciones relativas a la esfinge de Boguskoy. UN وقدم المندوب التركي، في البيان الذي أدلى به أمام اللجة، لمحة تاريخية عن القضية، وذكر أن ألمانيا ردت إلى تركيا في السنوات الماضية تمثالا آخر لأبي الهول وألواحا حجرية بنقوش مسمارية، وأعرب عن رغبته في أن تمضي المفاوضات قدما بشأن تمثال أبي الهول الذي كان في بوغوسكوي.
    En el caso de Kosovo, la Relatora Especial hizo tres recomendaciones basadas en sus observaciones preliminares, y expresó el deseo de volver a visitar la zona más adelante. UN وفي حالة كوسوفو، قدمت المقررة الخاصة ثلاث توصيات مبنية على ملاحظاتها الأولية وأعربت عن رغبتها في زيارة المنطقة من جديد في تاريخ لاحق.
    Habida cuenta de que el término efectivo del mandato no se fijó hasta el 26 de abril, el Gobierno canadiense consideró que no disponía de tiempo suficiente para organizar la misión y expresó el deseo de que se aplazase hasta una fecha ulterior. UN ولكن نظرا لأن ولايته لم تكن ستتجاوز 26 نيسان/أبريل، ارتأت الحكومة الكندية أن الوقت لم يكن يتسع له لتنظيم البعثة، وأعربت عن رغبتها في أن يتم إرجاء البعثة إلى موعد لاحق.
    El Presidente de la Asamblea General expresó el deseo de participar en las reuniones dedicadas a países concretos, que se previeron provisionalmente para los días 7 y 8 de septiembre de 2006, en Nueva York. UN 4 - وأشار إلى أن رئيس الجمعية العامة أعرب عن رغبته بالمشاركة في الاجتماعين المخصصين لبلدان معينة، اللذين تقرر مؤقتا عقدهما في نيويورك يومي 7 و 8 أيلول/ سبتمبر 2006.
    El Presidente del Banco Mundial expresó el deseo de asistir a una reunión del Comité de Organización, y los miembros deberán examinar ese pedido en una reunión ulterior. UN وقال إن رئيس البنك الدولي أعرب عن رغبته في حضور اجتماع للجنة التنظيمية، وينبغي للأعضاء أن ينظروا في ذلك الطلب في جلسة لاحقة.
    Reconociendo que Bahrein acogía a un considerable número de trabajadores migratorios, Bangladesh expresó el deseo de que mejorara la situación de este grupo. UN واعترافاً منها بوجود عدد كبير من العمال المهاجرين في البحرين، أعربت عن رغبتها في تحسين ظروف هؤلاء العمال.
    El Comité observó que, por falta de recursos, en 2000 la secretaría no había podido organizar más cursillos de esa índole, pero expresó el deseo de que en 2001 se organizasen cursillos para los países del Caribe; los países de Asia occidental y Oriente medio; los países francófonos de África y los países de Europa central y oriental. UN ولاحظت اللجنة أن الإفتقار إلى الموارد في عام 2000 قد حال دون قيام الأمانة بتنظيم مثل حلقات العمل هذه، إلا أنها أعربت عن رغبتها في أن يتمّ تنظيم حلقات العمل في عام 2001 لبلدان منطقة الكاريبي، وبلدان غرب آسيا والشرق الأوسط؛ والبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية؛ وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    6. Se acogió favorablemente la estrategia general indicada, pero se expresó el deseo de que la Secretaría preparara un plan general con una clara indicación de cuándo y dónde iban a introducirse innovaciones. UN ٦ - وكانت الاستراتيجية الشاملة المبينة موضع ترحيب، ولكن أعرب عن الرغبة في أن تقوم اﻷمانة العامة بإعداد خطة شاملة توفر بيانا واضحا لماهية الابتكارات المراد إدخالها ومتى سيتم ذلك وأين.
    En 1993, el 45% de los países desarrollados siguió una política de no intervención y el 29% manifestó el deseo de mantener sus tasas de fecundidad, en tanto que el 28% de los países en desarrollo decidió no intervenir y sólo el 8% expresó el deseo de mantener sus tasas de fecundidad. UN وفي عام ١٩٩٣ بلغت نسبة من اتبع من البلدان المتقدمة النمو سياسة عدم التدخل ٤٥ في المائة وبلغت نسبة من استصوب من تلك البلدان اﻹبقاء على ما لديه من مستويات الخصوبة ٢٩ في المائة، في حين بلغت نسبة من اتبع من البلدان النامية سياسة عدم التدخل ٢٨ في المائة، وبلغت نسبة من استصوب من تلك البلدان اﻹبقاء على ما لديه من مستويات الخصوبة ٨ في المائة.
    No obstante, se expresó el deseo de seguir examinando la cuestión en el futuro. UN ومع ذلك، تم اﻹعراب عن الرغبة في إبقاء المسألة قيد الاستعراض في المستقبل.
    También destacó los esfuerzos realizados por Egipto para salvaguardar los derechos de las personas con discapacidad y expresó el deseo de conocer mejor los programas para proporcionar empleo a estas personas. UN كما أبرزت البحرين جهود مصر لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأبدت رغبتها في معرفة المزيد عن البرامج لتوفير عمل لهؤلاء الأشخاص.
    El orador expresó el deseo de Egipto de mantener una estrecha cooperación con un futuro Estado palestino independiente. UN وأعرب عن رغبة مصر في التعاون الوثيق مع الدولة الفلسطينية المستقلة التي تنشأ في المستقبل.
    Se expresó el deseo de proporcionar a la Junta Común de Inspección todos los servicios de conferencias necesarios cuando los solicite. UN 24 - وأعرب عن الرغبة في أن توفر لوحدة التفتيش المشتركة خدمات المؤتمرات اللازمة لدى طلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more