"expresó la esperanza" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب عن أمله
        
    • وأعربت عن أملها
        
    • وأعرب عن الأمل
        
    • أعرب عن أمله
        
    • وأعربت عن الأمل
        
    • الإعراب عن الأمل
        
    • أعربت عن أملها
        
    • عن اﻷمل
        
    • وأعرب عن أمل
        
    • أعرب عن الأمل
        
    • معربا عن أمله
        
    • وقال إنه يأمل
        
    • وتمنى
        
    • فأعرب عن أمله
        
    • أعربت عن الأمل
        
    expresó la esperanza de que pudieran hallarse soluciones constructivas a esos problemas. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى حلول بناءة لهذه المشاكل.
    expresó la esperanza de que en un futuro próximo se iniciara la misión de derechos humanos a Kinshasa. UN وأعرب عن أمله في أن يبدأ تنفيذ بعثة حقوق الانسان الى كنشاسا في المستقبل القريب.
    expresó la esperanza de que en un futuro próximo se iniciara la misión de derechos humanos a Kinshasa. UN وأعرب عن أمله في أن يبدأ تنفيذ بعثة حقوق الانسان الى كنشاسا في المستقبل القريب.
    expresó la esperanza de que el país anfitrión resolvería la situación de manera positiva. UN وأعربت عن أملها في أن يستطيع البلد المضيف تسوية هذه بصورة إيجابية.
    expresó la esperanza de que la comunidad internacional apoyara los esfuerzos de su Gobierno. UN وأعرب عن الأمل في أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها حكومته.
    El representante expresó la esperanza de que, con arreglo a su nueva condición, Chipre pasara a ser contribuyente del PNUD. UN ثم أعرب عن أمله بأن تكون قبرص، بمركزها الجديد، مساهما في البرنامج.
    La Comisión expresó la esperanza de que se progresara más en ese ámbito a fin de que otras organizaciones pudieran sumarse al estudio experimental. UN وأعربت عن الأمل في إحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان، لإتاحة انضمام منظمات أخرى إلى الدراسة النموذجية.
    expresó la esperanza de que el país anfitrión respetaría la universalidad de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria y reconsideraría su decisión. UN وأعرب عن أمله في أن يحترم البلد المضيف الطابع العالمي لمؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي وأن يعيد النظر في قراره.
    expresó la esperanza de que el apoyo financiero para el Fondo seguiría aumentando. UN وأعرب عن أمله في أن يظل الدعم المالي المقدم للصندوق يتنامى.
    expresó la esperanza de que el apoyo financiero para el Fondo seguiría aumentando. UN وأعرب عن أمله في أن يظل الدعم المالي المقدم للصندوق يتنامى.
    expresó la esperanza de que un representante de la CIDH pudiera participar en las audiencias de los tribunales. UN وأعرب عن أمله في السماح لممثل من اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان بحضور جلسات استماع المحاكمات.
    El representante expresó la esperanza de que las Naciones Unidas apoyasen la iniciativa indígena para la eliminación de las minas. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمم المتحدة الدعم لمبادرة الشعوب الأصلية الرامية إلى إزالة الألغام الأرضية.
    Enumeró los movimientos de repatriación que existen actualmente, y expresó la esperanza de que se produjeran otros, dados los actuales procesos de paz. UN وذكر حركات الإعادة إلى الوطن التي تجري حالياً وأعرب عن أمله في إجراء حركات أخرى بالنظر إلى عمليات السلم الجارية.
    expresó la esperanza de que se pudiera contar con ese apoyo y de que, en el próximo período de sesiones de la Junta, el INSTRAW se viera revitalizado y fortalecido. UN وأعربت عن أملها في أن يتوفر ذلك الدعم، وأن تشهد الدورة التالية للمجلس ذلك المعهد وقد تعزز وأعيد تنشيطه.
    expresó la esperanza de que otros países emprendieran actividades semejantes. UN وأعربت عن أملها في أن تضطلع بلدان أخرى بمبادرات مماثلة.
    El Comité expresó la esperanza que en el próximo informe se suministraría más información sobre el problema. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم مزيد من المعلومات عن هذه المشكلة في التقرير القادم.
    Se expresó la esperanza de que las cuestiones restantes se examinaran entre los períodos de sesiones. UN وأعرب عن الأمل في معالجة المسائل المتبقية خلال فترة ما بين الدورتين.
    expresó la esperanza de que la Reunión adoptara conclusiones y recomendaciones muy prácticas. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد الاجتماع استنتاجات وتوصيات عملية.
    No obstante, el Presidente expresó la esperanza de que esos valores se publicaran en un futuro próximo y con bastante antelación a la tercera Conferencia de las Partes. UN غير أن رئيس الفريق أعرب عن أمله في أن تحدد هذه القيم في المستقبل القريب وقبل انعقاد مؤتمر اﻷطراف الثالث بوقت طويل.
    expresó la esperanza de que, en consecuencia, las futuras conversaciones fueran más transparentes, incluyentes y democráticas. UN وأعربت عن الأمل في أن تتسم المحادثات المقبلة بقدر أكبر من الشفافية والشمولية والديمقراطية.
    Se expresó la esperanza de que en el período de sesiones en curso se pudiera avanzar más en el debate sobre el documento de trabajo. UN وجرى الإعراب عن الأمل في أن يتسنى في الدورة الراهنة إحراز المزيد من التقدم في ورقة العمل.
    El Gobierno, sin embargo, expresó la esperanza de que, mediante la aplicación constante del plan de certificación de Liberia, se reducirían las actividades del LURD en las zonas diamantíferas. UN بيد أنها أعربت عن أملها في أن يحد التنفيذ المنتظم لبرنامج إصدار شهادات المنشأ لليبريا من الأنشطة التي تضطلع بها هذه الجبهة في مناطق الماس.
    expresó la esperanza de que en un futuro cercano la oficina del Coordinador Residente volviera a funcionar normalmente. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يدخل مكتب المنسق المقيم طور التشغيل الكامل في المستقبل القريب.
    Hizo hincapié en la necesidad de una financiación adecuada y expresó la esperanza de su Gobierno de que el foro quedara establecido durante el Decenio Internacional. UN وركز على الحاجة إلى ما يكفي من التمويل وأعرب عن أمل حكومته في إنشاء المحفل في إطار العقد الدولي.
    Se expresó la esperanza de que con el tiempo los Principios pasaran a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN وأثناء الاجتماع، أعرب عن الأمل في أن تتحول هذه المبادئ مع مرور الزمن لتصبح قانونا دوليا عرفيا.
    El Vicepresidente destacó la importancia de la cuestión y expresó la esperanza de que las limitaciones de los recursos no perjudicarían los resultados. UN ٣٢٨ - وأبرز نائب الرئيس ما لهذا الموضوع من أهمية معربا عن أمله ألا تعرقل قيود الموارد الوصول إلى نتائج.
    expresó la esperanza de que las dos reuniones pudiesen celebrarse como se había previsto. UN وقال إنه يأمل أن ينعقد هذان الاجتماعان على النحو المخطط لهما.
    Lamentó el hecho de que los parlamentarios cubanos se vieran privados del derecho a asistir a la reunión. expresó la esperanza de que la situación pudiera rectificarse a la brevedad posible. UN وأعرب عن أسفه لأن البرلمانيين الكوبيين حرموا من حق حضور الاجتماع، وتمنى أن يجري تصحيح الوضع في أقرب وقت ممكن.
    Pasando a la cuestión de los PMA, expresó la esperanza de que el Director a cargo dedicara plena atención al éxito de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA. UN وانتقل إلى مسألة أقل البلدان نمواً فأعرب عن أمله في أن يولي المدير القائم بالإدارة حالياً اهتمامه الكامل لنجاح المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً الذي تعقده الأمم المتحدة.
    La Misión observó las dificultades que entrañaba el retorno de las minorías, pero expresó la esperanza de que la situación mejorara. UN ولاحظت البعثة الصعوبات المتصلة بعودة الأقليات ولكنها أعربت عن الأمل في إمكانية تحسين الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more