"expresó la opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورأى
        
    • وأعرب عن رأيه
        
    • رأى البعض
        
    • رئي
        
    • أعرب عن الرأي
        
    • ارتأى
        
    • أُعرب عن رأي
        
    • إنه يرى
        
    • وأعرب عن الرأي
        
    • رأي يقول
        
    • اﻹعراب عن الرأي
        
    • رأي آخر
        
    • أعرب عن رأي يشير
        
    • وارتُئي
        
    • وأرتئي
        
    Un cierto número de expertos expresó la opinión de que los Estados requeridos debían tener la obligación de representar al Estado requirente. UN ورأى عدد من الخبراء أنه ينبغي أن يكون هناك التزام من جانب الدولة المطالَبة بتمثيل الدولة الطالبة.
    expresó la opinión de que debía prestarse mayor atención a las peculiaridades de cada país y hacerse mayor hincapié en los derechos económicos, sociales y culturales. UN ورأى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لخصائص كل بلد وتوجيه مزيد من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Asimismo expresó la opinión de que todas las cuestiones pendientes deberían debatirse conjuntamente, ya que éste era el único medio de llegar a una transacción. UN وأعرب عن رأيه أنه يجب مناقشة جميع المسائل المعلقة معا، حيث لا يمكن التوصل إلى حلول توفيقية إلا بذلك.
    Se expresó la opinión de que la buena gestión pública es un apuntalamiento importante para las iniciativas en este ámbito. UN وقد رأى البعض أن الحكم الرشيد يمثل أساسا هاما للمبادرات في هذا المجال.
    Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. UN واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que esa Convención, que todavía no estaba en vigor, se refería a delitos que no tenían el mismo grado de gravedad que aquellos a que se refería el proyecto. UN بيد أنه أعرب عن الرأي بأن الاتفاقية، التي لم تصبح نافذة بعد، تعالج الجرائم التي ليست لها نفس الدرجة من الخطورة التي لﻷصناف اﻷخرى من الجرائم المنصوص عليها في المشروع.
    Se expresó la opinión de que en el siglo que se avecinaba sería necesario contar con medios de información pública mejores y más eficientes. UN ورأى أحد المتكلمين أن القرن القادم سوف يتطلب أشكالا من اﻹعلام تتسم بمزيد من الفعالية.
    Además, describió la parte dispositiva de la propuesta y expresó la opinión de que la propuesta no afectaba a la competencia del Consejo de Seguridad. UN وسرد الوفد كذلك أحكام منطوق المقترح ورأى أن المقترح لا ينتهك، في رأيه، اختصاصات مجلس الأمن.
    Una delegación expresó la opinión de que el apoyo a los niños de la calle y a los niños soldados merecería mayor énfasis. UN ورأى وفد أنه كان بالوسع زيادة التشديد على تقديم الدعم لأطفال الشوارع والأطفال الجنود.
    También se expresó la opinión de que el derecho a la libre determinación había alcanzado la condición de jus cogens en el derecho internacional. UN ورأى أيضا بعض الوفود أن الحق في تقرير المصير بلغ في القانون الدولي مرتبة الحق الناشئ بموجب القواعد الآمرة.
    Esa delegación expresó la opinión de que las funciones de la Comisión y de la Conferencia de Desarme eran complementarias. UN ورأى ذلك الوفد بأن للجنة ومؤتمر نزع السلاح دورين متكاملين.
    Se expresó la opinión de que debía dejarse que los problemas de Somalia los resolvieran los somalíes. UN وأعرب عن رأيه بأنه ينبغي ترك مشاكل الصومال إلى الصوماليين ليقوموا بحلها.
    expresó la opinión de que la suspensión del reconocimiento de la organización como entidad de carácter consultivo no estaba justificada. UN وأعرب عن رأيه بأن تعليق المركز الاستشاري للمنظمة لم يكن مبررا.
    expresó la opinión de que el mayor problema en este terreno estaba relacionado con el establecimiento de prioridades y la asignación de recursos a nivel nacional. UN وأعرب عن رأيه بأن أكبر مشكلة في هذا الميدان هي تحديد الأولويات وتخصيص الموارد على المستوى الوطني.
    Se expresó la opinión de que el párrafo era superfluo y podría eliminarse completamente, ya que los párrafos 1 y 2 reflejaban su esencia. UN 51 - رأى البعض أن الفقرة غير ضرورية ويمكن حذفها بكاملها لأن جوهر نصها وارد في الفقرتين 1 و 2.
    También se expresó la opinión de que esas normas nacionales no afectaban al poder discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática. UN كذلك رئي أن هذه القوانين الوطنية لا تؤثر على حق الدولة في استخدام سلطتها التقديرية لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Se formularon observaciones que estaban de acuerdo con la idea expuesta en el párrafo 8, y se expresó la opinión de que esa idea se debía seguir desarrollando y formulando con más detalle. UN وأبديت ملاحظات تتفق مع الفكرة المبينة في الفقرة ٨، إذ أعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي مواصلة تطوير وتفصيل تلك الفكرة.
    A ese respecto, una delegación expresó la opinión de que revestía importancia que el Grupo de trabajo conservara su carácter oficioso. UN وفي هذا الصدد، ارتأى أحد الوفود أن من الضروري الاحتفاظ بالطابع غير الرسمي للفريق العامل.
    Respecto del arreglo de reclamaciones comerciales contra la Organización, se expresó la opinión de que resultaba importante recurrir a la conciliación antes que al arbitraje. UN وفيما يتعلق بتسوية الدعاوى التجارية المقامة ضد المنظمة، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أن يُنظر في الصلح قبل التحكيم.
    expresó la opinión de que las definiciones existentes no eran adecuadas y su preocupación por el riesgo de que hubiera interpretaciones divergentes. UN وقال إنه يرى أن التعاريف الراهنة غير مناسبة وإنه يخشى من أن تؤدي إلى تفسيرات مختلفة.
    Se expresó la opinión de que el multilateralismo se debía fortalecer y de que se debía establecer una asociación más estrecha entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي تعزيز تعدد اﻷطراف وإقامة شراكة أوثق بكثير بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Se expresó la opinión de que la norma del agotamiento de los recursos internos, aunque de carácter procesal, podía tener también resultados sustantivos. UN وأُعرب عن رأي يقول إن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وإن كانت مسألة إجرائية، قد تكون لها نتائج موضوعية أيضاً.
    Por una parte, se expresó la opinión de que la reforma no debía ser un eufemismo por reducción del presupuesto. UN فمن ناحية جرى اﻹعراب عن الرأي القائل بأن اﻹصلاح لا يجب أن يكون مرادفا أخف وقعا لتخفيض الميزانية.
    Se expresó la opinión de que el párrafo excedía el alcance del proyecto de documento y, en consecuencia, debía suprimirse. UN وجاء في رأي آخر أن الفقرة تخرج عن نطاق مشروع الوثيقة ولذلك ينبغي أن تحذف.
    Se expresó la opinión de que, por consiguiente, las iniciativas deben centrarse en la diplomacia preventiva, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, de manera que se evitaran el agravamiento de los conflictos y la necesidad de establecer operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أعرب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي لذلك تركيز الجهود على الدبلوماسية الوقائية عملا بالفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة لتفادي تصاعد المنازعات ووصولها إلى مستوى يستلزم إنشاء عمليات لحفظ السلام.
    Se expresó la opinión de que la Asamblea General debería abordar adecuadamente esa cuestión. UN وارتُئي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة على النحو الواجب.
    Se expresó la opinión de que debían haberse aportado justificaciones pormenorizadas de los programas en este sentido. UN وأرتئي أنه ينبغي تقديم مبررات مفصلة للبرنامج في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more