"expresa del" - Translation from Spanish to Arabic

    • صريح من
        
    • محدد من
        
    • صريحة من
        
    • صريح في
        
    • خاص من
        
    • صريح صادر عن
        
    • الصريح الذي
        
    • محدد بذلك من
        
    • تحديداً في
        
    No obstante, podría haber más posibilidades de que se aceptase una misión conjunta si ésta fuese enviada por solicitud expresa del Consejo de Seguridad. UN ولكن فرصة أن تلاقي البعثة المشتركة القبول قد تكون أفضل إذا ما أوفدت بناء على طلب صريح من مجلس اﻷمن.
    Los menores de 18 y mayores de 15 años pueden celebrar contratos de trabajo si cuentan con la autorización expresa del padre o la madre. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    Las Naciones Unidas han participado en esta iniciativa a solicitud expresa del Estado de Guatemala. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة هذه المبادرة بناء على طلب صريح من دولة غواتيمالا.
    Reafirmando que la asistencia electoral se presta únicamente a petición expresa del Estado Miembro interesado, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية لا تقدم إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Reafirmando que la asistencia electoral y el apoyo para el fomento de la democratización se prestan únicamente a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لتشجيع إقامة الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Toda desviación de esa política requerirá la aprobación expresa del Director General o de su representante autorizado. UN وسيتطلب أي خروج عن هذه السياسة العامة الحصول على موافقة صريحة من المدير العام أو من ممثله المأذون.
    La transferencia deberá ser autorizada mediante Resolución expresa del Ministerio Cabeza de Sector. UN ويلزم الإذن بالتحويل بموجب قرار صريح من الوزارة المسؤولة عن القطاع.
    En esta especie, el patrono deberá contar con la autorización expresa del Departamento de Trabajo o de la autoridad local de trabajo. UN وفي الحالة اﻷخيرة يجب أن يكون لدى صاحب العمل تصريح صريح من ادارة العمل أو هيئة العمل المحلية.
    La esposa no puede ejercer ninguna actividad comercial ni tener un empleo sin la autorización expresa del marido. UN كما لا يجوز أيضاً للزوجة الاشتراك في نشاط اقتصادي أو العمل بدون إذن صريح من زوجها.
    Las autoridades han confirmado la suspensión de un seminario sobre el islam organizado por individuos sudaneses en contravención de la ley y a petición expresa del mufti regional. UN وأكدت السلطات إيقاف حلقة عمل عن اﻹسلام نظمها سعوديون بشكل مخالف للقانون وبناء على طلب صريح من المفتي اﻹقليمي.
    Dos hombres, vestidos de civil pero armados con ametralladoras, respondieron que no podían permitir que la delegación entrara sin la autorización expresa del coronel Pom. UN فأجاب رجلان يرتديان زيا عسكريا ولكن مسلحين برشاشين بأنه لا يمكن لها أن يسمحا للوفد بالدخول دون إذن صريح من العقيد بوم.
    La concesión de autorizaciones de exportación de bienes incluidos en la lista de control está condicionada a la obtención de autorización expresa del Ministerio de la Defensa. UN ولا يؤذن بتصدير أي من المواد المدرجة في تلك القائمة إلا بعد الحصول على إذن صريح من وزارة الدفاع.
    La eutanasia sólo puede realizarse a petición expresa del paciente. UN ولا يمكن القيام بعملية القتل الرحيم إلا بناء على طلب صريح من المريض.
    Reafirmando que la asistencia electoral y el apoyo para el fomento de la democratización únicamente se prestan a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لتشجيع إقامة الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Si se iba a hacer una excepción, sólo podría hacerse a solicitud expresa del Comité. UN وإذا كان هناك استثناء، فلا يمكن أن يكون ذلك إلا بطلب محدد من اللجنة.
    Reafirmando que la asistencia electoral y el apoyo para el fomento de la democratización se prestan únicamente a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, UN " وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لنشر الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Reafirmando que la asistencia electoral y el apoyo para el fomento de la democratización únicamente se prestan a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لتشجيع إقامة الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو التي يتعلق بها اﻷمر،
    Toda desviación de esa política requerirá la aprobación expresa del Director General o de su representante autorizado. UN وسيتطلب أي خروج عن هذه السياسة العامة الحصول على موافقة صريحة من المدير العام أو من ممثله المأذون.
    La Secretaría hizo notar que no tenía autoridad para aceptar esa propuesta, que requería la aprobación expresa del Consejo de Seguridad. UN وأشارت الأمانة العامة إلى أنها لا تملك السلطة اللازمة لقبول هذا الاقتراح، حيث أن ذلك يستلزم موافقة صريحة من مجلس الأمن.
    Independientemente de los supuestos en que una cláusula expresa del tratado excluye la aplicación del principio enunciado en esa disposición, así ocurre en los dos casos, aquí enumerados, en que el autor de la reserva puede fijar unilateralmente la fecha de efecto del retiro. UN وبصرف النظر عن الافتراضات التي بموجبها يستبعد شرط صريح في معاهدة تطبيق المبدأ الذي يرسيه هذا النص، فإن ذلك يسري في الحالتين المذكورتين هنا حيث يجوز لصاحب التحفظ أن ينفرد بتحديد تاريخ نفاذ السحب.
    En este caso, es necesaria una autorización expresa del Ministerio de la Economía Nacional. UN وفي هذه الحالة، يشترط الحصول على إذن خاص من وزارة الاقتصاد الوطني.
    No obstante, se plantea la cuestión del plazo en que el Estado de reciente independencia puede expresar su intención de no mantener una aceptación expresa del Estado predecesor. UN 143 - ومع ذلك، يبقى السؤال مطروحا بشأن المهلة التي ينبغي للدولة المستقلة حديثا أن تعرب في غضونها عن نيتها عدم الإبقاء على قبول صريح صادر عن الدولة السلف.
    595. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido una edad mínima de responsabilidad penal, pese a la disposición expresa del párrafo 3 a) del artículo 40 de la Convención. UN 595- تشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لم تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بالرغم من الحكم الصريح الذي تنص عليه الفقرة 3(أ) من المادة 40 من الاتفاقية.
    No obstante, a solicitud expresa del Consejo o de su Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales, también se distribuirá in extenso el texto de cualquiera de tales exposiciones. UN غير أن البيان يعمم بنصه الكامل أيضا بناء على طلب محدد بذلك من المجلس أو لجنته المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    Sólo se reembolsarán los servicios que, por disposición expresa del Memorando, deban ser prestados por los países que aportan contingentes/efectivos policiales, de acuerdo con las tasas indicadas en el capítulo 8, habida cuenta del número real de efectivos, hasta la dotación máxima acordada en el Memorando. UN 4 - الخدمات المتفَّق عليها تحديداً في مذكرة التفاهم التي ستقدِّمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة هي وحدها التي ستسدَّد تكاليفها بالمعدلات المدرَجة في الفصل الثامن وذلك باستخدام القوام الفعلي للقوات حتى الحد الأقصى لعدد الأفراد المتفَّق عليه في مذكرة التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more