"expresa o implícitamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • صراحة أو ضمنا
        
    • صراحة أو ضمناً
        
    • صراحة أو ضمنياً
        
    • صريح أو ضمني
        
    • صراحةً أو ضمناً
        
    Un Estado o una organización internacional podrá formular una declaración interpretativa, a no ser que la declaración interpretativa esté prohibida expresa o implícitamente por el tratado. UN يجوز لدولة أو لمنظمة دولية ما أن تقوم بصياغة إعلان تفسيري، ما لم تحظر المعاهدة الإعلان التفسيري صراحة أو ضمنا.
    Mientras esos Estados no se hayan adherido expresa o implícitamente al reconocimiento o la atribución de competencia al órgano de vigilancia en materia de reservas, es dudoso que este órgano pueda ejercer validamente esa función. UN وما دامت هذه الدول غير مؤيدة صراحة أو ضمنا للاعتراف باختصاص الهيئة بالرصد فيما يتعلق بالتحفظات أو لمنحها هذا الاختصاص، يكون من المشكوك فيه أن تستطيع الهيئة ممارسة مثل هذا الدور بشكل مشروع.
    Ello es así cuando el tratado expresa o implícitamente indica la intención de las partes sobre si el tratado ha de terminarse o suspenderse en caso de que entre las partes surja un conflicto armado. UN وأضاف أن تلك ستكون هي الحال إذا ما بيّنت المعاهدة صراحة أو ضمنا نية الأطراف بشأن إنهاء أو تعليق المعاهدة لدى وقوع صراع مسلح.
    Es difícil imaginar un caso en que a un Estado se le pueda hacer responsable si no ha aceptado la responsabilidad expresa o implícitamente. UN ومن الصعب تصور حالة يمكن فيها اعتبار الدولة مسؤولة بينما هي لا تقبل هذه المسؤولية صراحة أو ضمناً.
    365. En el proyecto de artículos no se trata la posibilidad de que las contramedidas queden expresa o implícitamente excluidas por una determinada obligación. UN 365- ولا يعالج مشروع المواد إمكانية أن تكون التدابير المضادة محظورة صراحة أو ضمناً بالالتزام قيد البحث.
    El comprador alegaba que hay disculpa razonable si el vendedor expresa o implícitamente renuncia a su derecho con arreglo al artículo 39 de la CIM, y que una renuncia implícita podía derivarse de un acuerdo de garantía concertado por las partes. UN وادعى المشتري أنه يكون هناك عذر معقول إذا تنازل البائع صراحة أو ضمناً عن حقه بموجب المادة 39 من اتفاقية البيع، وأنه يمكن استنتاج تنازل ضمني من اتفاق ضمان مبرم بين الطرفين.
    - En el comentario del proyecto de artículo 16, aprobado en segunda lectura en 1965, la Comisión parece en efecto poner en el mismo plano " las reservas expresa o implícitamente prohibidas por el tratado " . UN - يبدو أن اللجنة وضعت فعلاً على قدم المساواة، في التعليق على مشروع المادة 16 المعتمد في القراءة الثانية عام 1965، " التحفظات المحظورة صراحة أو ضمنياً بموجب أحكام المعاهدة " ().
    5. La aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a las partes en un conflicto que no sean Altas Partes Contratantes que hayan aceptado el presente Protocolo no modificará su condición jurídica ni la condición jurídica de un territorio controvertido, ya sea expresa o implícitamente. UN ٥- إن انطباق أحكام هذا البروتوكول على أطراف في نزاع ليست أطرافا متعاقدة سامية قبلت هذا البروتوكول لا يغير مركزها القانوني أو المركز القانوني لاقليم متنازع عليه، سواء بشكل صريح أو ضمني.[
    Un Estado o una organización internacional podrá formular una reserva prohibida expresa o implícitamente por el tratado o incompatible con su objeto y fin si ninguna de las demás Partes contratantes hace objeciones después de una consulta expresa por el depositario. UN يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظا ممنوعا صراحة أو ضمنا بموجب المعاهدة أو منافيا لغرضها ومقصدها إذا لم يعترض عليه أي طرف من الأطراف المتعاقدة وذلك بعد تشاور صريح يجريه الوديع.
    Esta propuesta no recibió apoyo debido a que la medida original quedaba sin efecto expresa o implícitamente y una vez que un tribunal arbitral hubiera modificado una medida cautelar, dicha medida ya no podía reconocerse ni ejecutarse. UN ولم يحصل ذلك الاقتراح على تأييد لأن التدبير الأصلي يُنهى صراحة أو ضمنا ويتعذر الاعتراف به أو إنفاذه بمجرد أن تعدلــه هيئة التحكيم.
    Ello es así cuando el tratado expresa o implícitamente indica la intención de las partes sobre si el tratado ha de terminarse o suspenderse en caso de que entre las partes surja un conflicto armado. UN وأضاف أن تلك ستكون هي الحال حيثما بينت المعاهدة صراحة أو ضمنا نية الأطراف بشأن إنهاء أو تعليق المعاهدة لدى وقوع صراع مســــلح.
    Se sugirió que se revisara el párrafo para que indicara con mayor claridad que el proyecto de artículo no imponía, expresa o implícitamente, ningún requisito de forma que pudiera afectar a la validez de las comunicaciones o notificaciones, sino que simplemente preveía reglas para cumplir esos requisitos, cuando los impusiera el derecho aplicable. UN واقترح تنقيح الفقرة لكي تنص بمزيد من الوضوح على أن مشروع المادة لا يفرض صراحة أو ضمنا أي شروط للشكل قد تؤثر في صحة البلاغات أو الاشعارات، بل ينص على مجرد قواعد لاستيفاء هذه الشروط حيثما يفرضها القانون الواجب التطبيق.
    Con todo, un punto que debería aclarar la Comisión cuando presente su informe en segunda lectura es si un Estado o una organización internacional que sean miembros de una organización internacional responsable puede o no interponer contramedidas, en los casos en que las reglas de la organización no resuelvan expresa o implícitamente la cuestión. UN ومع ذلك، فإن إحدى النقاط التي يجب على اللجنة أن توضحها عند تقديم تقريرها عن القراءة الثانية هي ما إذا كان يمكن اتخاذ التدابير المضادة من قبل دولة أو منظمة دولية، عضو في منظمة دولية مسؤولة، في الحالات التي لا تنص فيها قواعد المنظمة صراحة أو ضمنا على تسوية للمسألة.
    2) Las partes comerciales podrán convenir, expresa o implícitamente, en apartarse de algún aspecto del presente Régimen o en modificarlo. UN " )٢( لﻷطراف التجاريين حرية الاتفاق فيما بينها ، صراحة أو ضمنا ، على الخروج عن أي جانب من هذه القواعد أو تعديله .
    Sin embargo también puede pensarse que las obligaciones que corresponden a lo que la Corte Internacional denomina " obligaciones de contención total " pueden excluir expresa o implícitamente las contramedidas. UN ولكن يمكن القول أيضاً بأن الالتزامات التي تدخل في نطاق ما وصفته المحكمة الدولية بعبارة " الالتزامات بالامتناع الكامل " قد تمنع صراحة أو ضمناً التدابير المضادة(690).
    En relación con el apartado b), es importante evitar que se llegue fácilmente a la conclusión de que un Estado demandado ha renunciado expresa o implícitamente al derecho a exigir que se agoten los recursos internos. UN وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ب) فإنه من المهم الحرص على عدم الإفراط في تيسير استنتاج أن الدولة المدعى عليها قد تنازلت صراحة أو ضمناً عن الحق في اشتراط استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية.
    67. La cuestión de la validez material de las declaraciones interpretativas tan solo se planteaba si una declaración interpretativa estaba prohibida expresa o implícitamente por el tratado, como se especificaba en el proyecto de directriz 3.5. UN 67- ولا تُطرَح مسألة جواز الإعلانات التفسيرية إلا إذا كان الإعلان التفسيري محظوراً صراحة أو ضمناً بموجب المعاهدة، كما أشار إلى ذلك مشروع المبدأ التوجيهي 3-5().
    Por último, en la versión revisada del proyecto de directriz 3.6 se afirmaba la invalidez de la aprobación de una declaración interpretativa prohibida expresa o implícitamente por el tratado. UN وفي الأخير، تنص الصيغة المعدلة للمبدأ التوجيهي 3-6 على عدم جواز الموافقة على إعلان تفسيري تحظره المعاهدة صراحة أو ضمناً().
    También se reconoció que la cuestión fundamental en las decisiones sobre inversiones en relación con la cláusula NMF parecía ser en qué forma se iba a determinar el alcance del derecho al trato NMF, es decir qué quedaba incluido, expresa o implícitamente, en los límites de la materia objeto de la cláusula. UN وسلّم الفريق الدراسي أيضاً بأنه يبدو أن المسألة الأساسية في القرارات الاستثمارية المتعلقة بشرط الدولة الأولى بالرعاية هي كيفية تحديد نطاق الحق في معاملة الدولة الأولى بالرعاية، أي تحديد ما هو " مشمول صراحة أو ضمناً في موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية " .
    40. Durante 1991, se reglamentó la acción de amparo por Ley 16.011 que establece: " todo acto, omisión o hecho que las autoridades estatales o paraestatales, así como de particulares que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace con ilegalidad manifiesta, cualquiera de los derechos y libertades reconocidos expresa o implícitamente en la Constitución, es pasible de interposición de amparo. " UN 40 - وفي عام 1991، صدرت القواعد الخاصة بإجراءات الحماية والمقررة بموجب القانون 16011 الذي ينص على جواز تقديم طلب للحماية بالنسبة لكل فعل أو امتناع عن فعل أو ظروف تتعلق بالسلطات الحكومية أو شبه الحكومية أو الأفراد والتي قد تؤدي بالفعل، أو من شأنها أن تؤدي، إلى المساس بالحقوق والحريات المعترف بها صراحة أو ضمناً في الدستور أو تقييد هذه الحقوق والحريات أو تغييرها أو تعريضها للخطر بشكل غير مشروع وجلي.
    Esa diferencia se explica porque mientras que una reserva sólo produce efecto cuando es aceptada (expresa o implícitamente), su retiro, sea total o parcial, produce sus efectos sin que " el consentimiento del Estado o de la organización internacional que la haya aceptado " sea necesario, ni tampoco ninguna otra formalidad suplementaria. UN وتفسير هذا الاختلاف هو أن التحفظ لا يحدث أثره إلا إذا تم قبوله (صراحة أو ضمنياً)()، لكن سحبه، سواء كلياً أو جزئياً، يحدث أثره " دون أن يستلزم ذلك موافقة الدولة أو المنظمة الدولية التي قبلت التحفظ " ()، ولا أي إجراء شكلي إضافي.
    A este respecto, cabe observar que la Carta Árabe de Derechos Humanos, aprobada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes el 15 de septiembre de 1994, contiene disposiciones que enuncian expresa o implícitamente esa regla. UN ولا يخلو من الأهمية، في هذا الصدد، التذكير بأن الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذي اعتمده مجلس جامعة الدول العربية في 15 أيلول/سبتمبر 1994 يتضمن عدة أحكام تؤكد هذه القاعدة على نحو صريح أو ضمني.
    Los servicios que tienen mandatos expresa o implícitamente ofensivos no se incluyen en la categoría de servicios de seguridad privada civil; UN أمّا الخدمات التي تنطوي صراحةً أو ضمناً على مهام هجومية فلا تندرج في فئة الخدمات الأمنية المدنية الخاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more