"expresa preocupación por el hecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعرب عن قلقها
        
    • تعرب عن القلق إزاء
        
    • مدعاة للقلق في كون
        
    • يعرب عن القلق
        
    • يعرب عن قلقه
        
    • منشغلة بكون
        
    • وتعرب عن قلقها لعدم
        
    • فإنه يساورها القلق بالنظر
        
    • تعرب عن القلق لأن
        
    • ويعرب عن القلق
        
    274. El Comité, si bien observa que la Constitución del Estado Parte prohíbe la discriminación, expresa preocupación por el hecho de que: UN 3- المبادئ العامة 274- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تحظر التمييز، فهي تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    7. expresa preocupación por el hecho de que varias secciones del presupuesto por programas sigan reflejando niveles elevados de vacantes, lo cual podría comprometer la cabal ejecución de los programas y las actividades que ha aprobado; UN ٧ - تعرب عن قلقها لاستمــرار تبــدي معدلات شغور مرتفعة في عدد من أبواب الميزانية مما يمكن أن يؤثر على تنفيذ البرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليفات من الجمعية العامة تنفيذا تاما؛
    Sin embargo, expresa preocupación por el hecho de que la tasa de representación de las mujeres en ese tipo de puestos sigue siendo baja con respecto a la de los hombres. UN لكنها تعرب عن القلق إزاء استمرار انخفاض معدل تمثيل المرأة في هذه المناصب مقارنة بالرجل.
    254. A la luz de los artículos 3, 5 y 19 y el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, se expresa preocupación por el hecho de que los castigos corporales dentro y fuera de la familia no estén específicamente prohibidos por disposición legislativa. UN ٤٥٢- وعلى ضوء المواد ٣ و٥ و٩١ والفقرة ٢ من المادة ٨٢ من الاتفاقية، توجد مدعاة للقلق في كون القانون لا يحظر بصورة محددة العقاب البدني، في اﻷسرة وخارجها.
    En relación con Hong Kong, se expresa preocupación por el hecho de que en el censo de población de 1991 no se incluyeran preguntas que hubieran ayudado a determinar la composición étnica y racial de la población. UN ٢٣٦ - وفيما يتعلق بهونغ كونغ، يعرب عن القلق إزاء عدم إدراج اﻷسئلة التي ستساعد في تحديد التكوين اﻹثني والعرقي للسكان في تعداد السكاني لعام ١٩٩١.
    A ese respecto, su delegación expresa preocupación por el hecho de que no se haya alcanzado un acuerdo sobre el programa y el calendario provisional. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعرب عن قلقه لأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال والجدول الزمني الإرشادي.
    El Comité expresa preocupación por el hecho de que en el informe no haya suficiente información sobre las mujeres del medio rural ni sobre los beneficios que han obtenido de las medidas de desarrollo en las zonas rurales. UN ٩٨ - واللجنة منشغلة بكون المعلومات التي قدمت إليها غير كافية فيما يتعلق بالمرأة الريفية والفوائد التي جنتها تلك المرأة من اﻹجراءات الانمائية المضطلع بها في المناطق الريفية.
    10. Recuerda los párrafos 25, 26 y 27 de la sección III de su resolución 57/283 B, expresa preocupación por el hecho de que no se haya presentado el informe solicitado en el párrafo 28 de dicha resolución, insta al Secretario General a que informe a la brevedad a los Estados Miembros sobre los resultados de las consultas mencionadas en ese contexto y decide volver a examinar la cuestión en su quincuagésimo noveno período de sesiones; UN 10 - تشير إلى الفقرات 25 و 26 و 27 من الجزء الثالث من القرار 57/283 باء وتعرب عن قلقها لعدم تقديم التقرير المطلوب في الفقرة 28 من هذا القرار، وتحث الأمين العام على الإسراع بموافاة الدول الأعضاء بنتائج المشاورات المشار إليها في هذا السياق، وتقرر العودة إلى بحث هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Si bien el Comité aprecia la información sobre las medidas adoptadas para separar a las mujeres de los hombres y a los menores de los adultos, expresa preocupación por el hecho de que no siempre sea posible mantener la separación entre los detenidos en prisión preventiva, los que están en espera de la expulsión y los presos que cumplen condenas. UN مع أن اللجنة تقدر المعلومات المتعلقة بالفصل بين الرجال والنساء وبين الأحداث والبالغين، فإنه يساورها القلق بالنظر إلى أنه لا يتسنى دائماً الفصل بين السجناء المحتجزين رهن المحاكمة والأشخاص المحتجزين لغرض الطرد والسجناء المدانين.
    También expresa preocupación por el hecho de que la privatización de la atención de la salud haya afectado desfavorablemente a la mujer al restringir su acceso a los servicios médicos necesarios y al reducir los empleos para mujeres como enfermeras y doctoras. UN كما تعرب عن قلقها ﻷن خصخصة الرعاية الصحية قد أثرت على المرأة بصورة سلبية عن طريق الحد من إمكانية وصولها إلى الخدمات الطبية اللازمة وعن طريق تخفيض الوظائف المتاحة للمرأة كممرضة أو طبيبة.
    7. expresa preocupación por el hecho de que varias secciones del presupuesto por programas sigan reflejando niveles elevados de vacantes, lo cual podría comprometer la cabal ejecución de los programas y las actividades que ha aprobado; UN ٧ - تعرب عن قلقها لاستمــرار تبــدي معدلات شغور مرتفعة في عدد من أبواب الميزانية مما يمكن أن يؤثر على تنفيذ البرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليفات من الجمعية العامة تنفيذا تاما؛
    5. expresa preocupación por el hecho de que el Secretario General se haya demorado en desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y en proporcionarles recursos suficientes; UN 5 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    8. expresa preocupación por el hecho de que el Secretario General se haya demorado en desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y en proporcionarles recursos suficientes; UN 8 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    8. expresa preocupación por el hecho de que el Secretario General se haya demorado en desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y en proporcionarles recursos suficientes; UN 8 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    Sin embargo, el Comité expresa preocupación por el hecho de que ese comité judicial carezca de la independencia necesaria para realizar su mandato con objetividad, imparcialidad y transparencia y por que los resultados de sus investigaciones todavía no se hayan hecho públicos. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه اللجنة القضائية تفتقر إلى الاستقلالية الضرورية للاضطلاع بولايتها بموضوعية ونزاهة وشفافية ولأنه لم يعلن عن نتائج تحقيقاتها بعد.
    6. expresa preocupación por el hecho de que la demora en la ejecución del proyecto Umoja de planificación de los recursos institucionales suponga un riesgo considerable para la obtención oportuna de los beneficios de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público; UN 6 - تعرب عن القلق إزاء حدوث حالات تأخير في تنفيذ مشروع أوموجا لتخطيط موارد المؤسسة تهدد بشكل كبير تحقيق الفوائد المنبثقة عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في التوقيت المقرر لها؛
    3. expresa preocupación por el hecho de que los ascensos de algunos funcionarios se han concedido con anterioridad a la aprobación de la reclasificación de sus puestos, por la Asamblea General como se indica en el párrafo 4 del informe de la Comisión Consultiva, y pide al Secretario General que vele por que esta situación no se repita. UN ٣ - تعرب عن القلق إزاء تنفيذ ترقية بعض الموظفين قبل موافقة الجمعية العامة على إعادة تصنيف وظائفهم، على النحو المبيﱠن في الفقرة ٤ من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يضمن عدم تكرر هذه الحالة. ـ
    242. A la luz de los artículos 3, 5 y 19 y el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, se expresa preocupación por el hecho de que los castigos corporales dentro y fuera de la familia no estén específicamente prohibidos por disposición legislativa. UN 242- وعلى ضوء المواد 3 و5 و19، والمادة 28-2 من الاتفاقية، توجد مدعاة للقلق في كون القانون لا يحظر بصورة محددة العقاب البدني، داخل الأسرة وخارجها.
    Además, se expresa preocupación por el hecho de que en los planes de estudio de la historia y la cultura de las nacionalidades minoritarias no se imparte instrucción suficiente en comparación con la instrucción que se imparte sobre la historia y la cultura de personas de la nacionalidad han. UN وعلاوة على ذلك، يعرب عن القلق ﻷن ما في المناهج الدراسية من مادة تعليمية تتعلق بتاريخ وثقافة اﻷقليات القومية، غير كاف بالمقارنة مع ما في تلك المناهج من مادة تعليمية تتعلق بتاريخ وثقافة اﻷشخاص المنحدرة أصولهم من قومية هان.
    Con todo, expresa preocupación por el hecho de que se han denunciado incidentes aislados de matanzas y otras violaciones de los derechos humanos. UN إلا أنه يعرب عن قلقه إزاء ما يفاد به من وقوع حوادث منعزلة للقتل ولانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    El Comité expresa preocupación por el hecho de que en el informe no haya suficiente información sobre las mujeres del medio rural ni sobre los beneficios que han obtenido de las medidas de desarrollo en las zonas rurales. UN ٩٨ - واللجنة منشغلة بكون المعلومات التي قدمت إليها غير كافية فيما يتعلق بالمرأة الريفية والفوائد التي جنتها تلك المرأة من اﻹجراءات الانمائية المضطلع بها في المناطق الريفية.
    10. Recuerda los párrafos 25, 26 y 27 de la sección III de su resolución 57/283 B, y expresa preocupación por el hecho de que no se haya presentado el informe solicitado en el párrafo 28 de dicha resolución, e insta al Secretario General a que informe a la brevedad a los Estados Miembros sobre los resultados de las consultas mencionadas en ese contexto, y decide volver a examinar la cuestión en su quincuagésimo noveno período de sesiones; UN 10 - تشير إلى الفقرات 25 و 26 و 27 من الجزء الثالث من القرار 57/283 باء وتعرب عن قلقها لعدم تقديم التقرير المطلوب في الفقرة 28 من هذا القرار، وتحث الأمين العام على الإسراع بموافاة الدول الأعضاء بنتائج المشاورات المشار إليها في هذا السياق، وتقرر العودة إلى بحث هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Si bien el Comité aprecia la información sobre las medidas adoptadas para separar a las mujeres de los hombres y a los menores de los adultos, expresa preocupación por el hecho de que no siempre sea posible mantener la separación entre los detenidos en prisión preventiva, los que están en espera de la expulsión y los presos que cumplen condenas. UN مع أن اللجنة تقدر المعلومات المتعلقة بالفصل بين الرجال والنساء وبين الأحداث والبالغين، فإنه يساورها القلق بالنظر إلى أنه لا يتسنى دائماً الفصل بين السجناء المحتجزين رهن المحاكمة والأشخاص المحتجزين لغرض الطرد والسجناء المدانين.
    40. expresa preocupación por el hecho de que el Secretario General no le ha proporcionado información detallada sobre las mejoras de la seguridad; UN 40 - تعرب عن القلق لأن الأمين العام لم يقدم إلى الجمعية العامة معلومات مفصلة عن إجراءات تعزيز الأمن؛
    Se expresa preocupación por el hecho de que el Estado Parte aún no ha aplicado las disposiciones del artículo 4 de la Convención. UN ٣٨٥ - ويعرب عن القلق من أن الدولة الطرف لم تنفذ حتى اﻵن اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more