| del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención expresada en ella. " | UN | وقد أحاطوا علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم " . |
| Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 14 de junio de 2013 (S/2013/361), relativa a su intención de nombrar al General de División Michael Finn (Irlanda) Jefe de Misión y Jefe de Estado Mayor del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en ella. | UN | يشرفني أن أنهي إلى علمكم أنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2013 (S/2013/361) التي أعربتم فيها عن اعتزامكم تعيين اللواء مايكل فين (أيرلندا) رئيسا لبعثة هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة ورئيسا لأركان الهيئة. وقد أحاطوا علما باعتزامهم المعرب عنه في رسالتكم. |
| Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 9 de septiembre de 2014 (S/2014/661), en la que manifestaba su intención de nombrar al Sr. Mohammed Ibn Chambas (Ghana) Representante Especial para el África Occidental y Jefe de la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en ella. | UN | أتشرّف بإعلامكم أنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 2014 (S/2014/661) التي عبّرتم فيها عن اعتزامكم تعيين محمد بن شامباس (غانا) ممثلا خاصا لكم لغرب أفريقيا ورئيسا لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا. وقد أخذوا علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم. |
| Así pues, aunque la declaración, en sí misma, no cree derechos y obligaciones para su autor o para las demás partes en el tratado, puede impedir que su autor esgrima una posición contraria a la expresada en ella. | UN | وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقاً والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه. |
| Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 3 de junio de 2010 (S/2010/292), en que comunicaba su intención de nombrar al Sr. Youssef Mahmoud (Túnez) su Representante Especial para la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en ella. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن رسالتكم المؤرخة 3 حزيران/يونيه 2010 (S/2010/292)، بشأن اعتزامكم تعيين السيد يوسف محمود (تونس) بصفة ممثل خاص لكم معني ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، قد عممت على أعضاء مجلس الأمن. وقد أحاطوا علما باعتزامكم الذي أعربتم عنه في رسالتكم. |
| Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 6 de noviembre de 2014 (S/2014/799), en la que manifestaba su intención de nombrar al Sr. Cassam Uteem (Mauricio) su Enviado Especial y Jefe de la Misión de Observación Electoral de las Naciones Unidas en Burundi, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en ella. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قد أُطلعوا على رسالتكم المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 (S/2014/799) بشأن اعتزامكم تعيين السيد قسام أوتيم (موريشيوس) مبعوثا خاصا لكم ورئيسا لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة الانتخابية في بوروندي. وقد أحاطوا علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم. |
| Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 18 de noviembre de 2014 (S/2014/835), en la que manifestaba su intención de nombrar al General de División Birhanu Jula Gelalcha (Etiopía) nuevo Comandante de la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA), se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en ella. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنه تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخــة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 (S/2014/835) بشأن اعتزامكم تعيين اللواء برهانو جولا غالالتشا (إثيوبيا) قائدا للقوة في قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. وهم يحيطون علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم. |
| Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 14 de junio de 2013 relativa a su intención de nombrar al General de División Michael Finn (Irlanda) Jefe de Misión y Jefe de Estado Mayor del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en ella. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنه تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2013 التي أعربتم فيها عن اعتزامكم تعيين اللواء مايكل فين من آيرلندا رئيسا لبعثة هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة ورئيسا لأركان الهيئة(). وقد أحاطوا علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم. |
| Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 10 de junio de 2013 relativa al Fondo Fiduciario para el Proyecto de Mantenimiento de la Frontera entre el Iraq y Kuwait ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención expresada en ella. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنه تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 10 حزيران/يونيه 2013 المتعلقة بالصندوق الاستئماني لمشروع صيانة الحدود بين العراق والكويت(). وقد أحاطوا علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم. |
| Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 15 de marzo de 2013, en la que manifestaba su intención de nombrar a la Sra. Mary Robinson (Irlanda) Enviada Especial para la Región de los Grandes Lagos, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en ella. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنه تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 15 آذار/مارس 2013 المتعلقة باعتزامكم تعيين السيدة ميري روبنسون من آيرلندا مبعوثة خاصة لكم لمنطقة البحيرات الكبرى(). وقد أحاطوا علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم. |
| Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 17 de junio de 2013, en la que manifestaba su intención de nombrar al Sr. Jean-Paul Laborde (Francia) nuevo Director Ejecutivo de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en ella. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 17 حزيران/يونيه 2013 التي أعربتم فيها عن اعتزامكم تعيين السيد جان - بول لابورد من فرنسا مديرا تنفيذيا للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب(). وقد أحاطوا علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم. |
| Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 3 de diciembre de 2012, en la que manifestaba su intención de nombrar al General de División Delali Johnson Sakyi (Ghana) Comandante de la Fuerza de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en ella. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر 2012 المتعلقة باعتزامكم تعيين اللواء ديلالي جونسون ساكي، من غانا، قائدا لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان(). وقد أحاط أعضاء مجلس الأمن علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم. |
| Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 5 de octubre de 2012, en que manifestaba su intención de nombrar al Sr. Romano Prodi, de Italia, su Enviado Especial para el Sahel, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en ella. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012، بشأن اعتزامكم تعيين السيد رومانو برودي، من إيطاليا، مبعوثا خاصا لكم إلى منطقة الساحل() وهم يحيطون علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم. |
| " Tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 6 de mayo de 2008, relativa a su intención de incluir a Croacia en la lista de países que han acordado proporcionar personal militar a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación, ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención expresada en ella. " | UN | " أتشــرف بإبلاغكــم بأنه جرى إطلاع أعضــاء مجلــس الأمــن على رسالتكم المؤرخة 6 أيار/مايو 2008 والمتعلقة باعتزامكم إضافة كرواتيا إلى قائمة البلدان التي وافقت على تقديم أفراد عسكريين إلى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك(). وهم يحيطون علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم " . |
| " Tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 9 de abril de 2008, en que comunicó su intención de nombrar al Sr. Tayé-Brook Zerihoun (Etiopía) su Representante Especial en Chipre y Jefe de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención expresada en ella. " | UN | " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2008 والمتعلقة باعتزامكم تعيين السيد تاي - بروك زيريهون من إثيوبيا ممثلا خاصا لكم في قبرص ورئيسا لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص(). وهم يحيطون علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم " . |
| " Tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 6 de marzo de 2008, en que comunicó su intención de nombrar al Sr. Kai Eide (Noruega) Representante Especial para el Afganistán y Jefe de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención expresada en ella. " | UN | " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 6 آذار/مارس 2008 والمتعلقة باعتزامكم تعيين السيد كاي آيديه من النرويج ممثلا خاصا لكم لأفغانستان ورئيسا لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان(). وهم يحيطون علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم " . |
| Así pues, aunque la declaración, en sí misma, no cree derechos y obligaciones para su autor o para las demás partes en el tratado, puede impedir que su autor esgrima una posición contraria a la expresada en ella. | UN | وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقا والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه. |
| Así pues, aunque la declaración, en sí misma, no cree derechos y obligaciones para su autor o para las demás partes en el tratado, puede impedir que su autor esgrima una posición contraria a la expresada en ella. | UN | وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، فـي حـد ذاته، لا ينشئ حقوقاً والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه. |
| " Tengo el honor de comunicarle que su carta, de fecha 16 de octubre de 2008, relativa a su intención de nombrar al General de División Kim Moon Hwa (República de Corea) Jefe de Observadores Militares del Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención expresada en ella. " | UN | " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2008 والمتعلقة باعتزامكم تعيين اللواء كيم مون هوا من جمهورية كوريا رئيسا لفريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان(). وهم يحيطون علما بالاعتزام الذي أعربتم عنه في رسالتكم " . |
| " Tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 6 de enero de 2009, relativa a su decisión de designar al Sr. Christopher Ross (Estados Unidos de América) su Enviado Personal para el Sáhara Occidental se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención expresada en ella. " | UN | " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 2009 والمتعلقة بقراركم تعيين السيد كريستوفر روس من الولايات المتحدة الأمريكية مبعوثا شخصيا لكم للصحراء الغربية(). وهم يحيطون علما بالاعتزام الذي أعربتم عنه في رسالتكم " . |