"expresadas en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعرب عنها في
        
    • التي أُعرب عنها في
        
    • التي أعرب عنها في
        
    • التي أبديت أثناء
        
    • معبراً عنها
        
    • التي أُعرب عنها أثناء
        
    • التي أُبديت في
        
    • التي تم الإعراب عنها في
        
    • بمكافئ
        
    • التي جرى اﻹعراب عنها
        
    Estoy convencido de que las opiniones expresadas en el Seminario sobre esos temas serán de valor para todos los miembros. UN وأنا على يقين بأن وجهات النظر المعرب عنها في الحلقة حول هذه المواضيع ستكون مفيدة لجميع اﻷعضاء.
    ¿Se ha ocupado Italia de algunas preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل تناولت إيطاليا أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    ¿Ha abordado Malta alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل عالجت مالطة أي من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Formularían sus opiniones posteriormente, tras haber examinado las ideas y sugerencias expresadas en el Grupo de Trabajo. UN وسوف يعبرون عن آرائهم في مرحلة لاحقة بعد أن يضعوا في اعتبارهم الأفكار والاقتراحات التي أُعرب عنها في الفريق العامل.
    Algunos elementos de las opiniones optimistas expresadas en el curso de la reunión parecen justificados. UN ويبدو أن هناك ما يسوغ بعض عناصر التفاؤل التي أعرب عنها في الاجتماع.
    24. En otras partes del presente informe se examinan en forma más detallada la mayoría de las preocupaciones expresadas en el debate general. UN 24- غالبية الشواغل التي أبديت أثناء المناقشة العامة متناولة على نحو أكثر تفصيلاً في أجزاء أخرى من هذا التقرير.
    Esa delegación explicó además que las opiniones expresadas en el documento eran de carácter puramente preliminar y que la lista de preguntas que allí figuraba no era exhaustiva. UN كما شرح هذا الوفد أن اﻵراء المعرب عنها في الورقة ذات صفة مبدئية بحتة وأن اﻷسئلة التي تتضمنها ليست وافية.
    El informe del Presidente, contenido en el anexo III del informe de la Subcomisión, ofrece un resumen de las opiniones expresadas en el Grupo de Trabajo sobre este tema. UN إن تقرير الرئيس، الوارد في المرفق الثالث لتقرير اللجنة الفرعية، يلخص اﻵراء المعرب عنها في الفريق العامل بشأن هذا البند.
    Cabría afinar más esas disposiciones a fin de tener en cuenta las observaciones expresadas en el Grupo de Trabajo. UN ويمكن تفصيل هذه الأحكام لتتناول الشواغل المعرب عنها في الفريق العامل.
    * Las opiniones expresadas en el presente documento de análisis pertenecen a los sindicatos y no representan necesariamente el parecer de las Naciones Unidas. UN * الآراء ووجهات النظر المعرب عنها في ورقة المناقشة تخص النقابات ولا تمثل بالضرورة آراء الأمم المتحدة أو وجهات نظرها.
    Alentamos el examen y el diálogo ulteriores en lo que respecta a las ideas expresadas en el informe. UN ونشجع إجراء المزيد من الحوار حول الأفكار المعرب عنها في هذا التقرير.
    ¿Ha encarado Azerbaiyán algunas de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN سؤال: هل عالجت أذريبجان أي من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    - ¿El Japón ha tenido en cuenta alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN ٱ هل عالجت اليابان أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    ¿Ha adoptado Chipre alguna medida en respuesta a las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN □ هل عالجت قبرص أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    :: ¿Ha dado respuesta Dinamarca a algunas de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN :: هل عالجت الدانمرك أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    La Comisión debe examinar en profundidad el problema y tener en cuenta las numerosas opiniones expresadas en el debate. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تبحث المسألة بتعمق وأن تنظر في الآراء الكثيرة التي أُعرب عنها في أثناء المناقشة.
    Se observó ante el Grupo de Trabajo que la propuesta pretendía tener en cuenta las opiniones expresadas en el 36º período de sesiones. UN وسمع الفريق العامل أن القصد من الاقتراح هو أخذ الآراء التي أُعرب عنها في دورته السادسة والثلاثين في الحسبان.
    Como se observará, la mayoría de esas sugerencias se basan en opiniones expresadas en el período de sesiones del año pasado, lo que creo facilitará el desempeño eficaz de nuestra labor este año. UN ويلاحظ أن معظم هذه الاقتراحات تقوم على وجهات النظر التي أعرب عنها في دورة السنة الماضية، وأعتقد أن هذا سيسهل قيامنا بعملنا على نحو فعال في هذا العام.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en el debate que celebró el 16 de enero de 2001, en su 4257ª sesión, sobre el tema titulado " Fortalecimiento de la cooperación con los países que aportan contingentes " , UN وإذ يأخذ في الاعتبار الآراء التي أبديت أثناء مناقشته لموضوع " تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات " في جلسته 4275 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2001،
    Armenia proporcionó estimaciones respecto de 1990 y 1994 de emisiones de GEI expresadas en el equivalente de CO2. UN وقدمت أرمينيا تقديرات عن عامي 1990 و1994 لانبعاثات غازات الدفيئة معبراً عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    Los resúmenes se publicaron como documentos de sesión y se agregarán al resumen que preparará el Presidente con las opiniones expresadas en el quinto período de sesiones. UN وصدرت تلك الموجزات في شكل ورقات غرف اجتماعات() وستضاف إلى موجز الرئيس للآراء التي أُعرب عنها أثناء الدورة الخامسة.
    III. RESUMEN DEL PRESIDENTE DE LAS OPINIONES expresadas en el COMITÉ PLENARIO 105 UN الثالث - ملخص الرئيس للآراء التي أُبديت في اللجنة الجامعة 114
    :: ¿Se ha ocupado Trinidad y Tabago de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل نظرت ترينيداد وتوباغو في دواعي القلق التي تم الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    También hemos escuchado atentamente las opiniones expresadas en el día de hoy, y nos sorprende el enfoque común respecto de la reforma de temas que pueden observarse en un amplio espectro. UN واستمعنا أيضا بعناية إلى اﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها اليوم، وقد أدهشنا مدى التقارب في النهج إزاء مسائل اﻹصلاح الذي يمكن رؤيته بوضوح عبر طيف واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more