"expresadas por la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أعربت عنها اللجنة
        
    • التي أبدتها اللجنة
        
    • التي أعربت عنها لجنة
        
    • التي أبدتها لجنة
        
    • التي أثارتها اللجنة
        
    • التي عبرت عنها اللجنة
        
    • التي عبّرت عنها اللجنة
        
    Si bien comparte muchas de las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva, debería ser posible alcanzar un compromiso. UN وقالت إنها تشاطر الكثير من الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية، لكنها ترى أن من الممكن التوصل إلى حل وسط.
    Su delegación entiende las críticas expresadas por la Comisión Consultiva y comparte algunas de sus preocupaciones. UN وإن وفد بلده يتفهم الانتقادات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية ويشاركها بعض شواغلها.
    Se pidió a los departamentos y oficinas que tuvieran en cuenta las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y mejoraran los indicadores y las medidas de la ejecución. UN طلب إلى الإدارات والمكاتب مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والعمل على تحسين مؤشرات ومقاييس الأداء.
    A continuación se ofrece un resumen de las opiniones expresadas por la Comisión de Actuarios: UN ويرد فيما يلي موجز للآراء التي أبدتها اللجنة:
    Las opiniones expresadas por la Comisión en el pasado son extremadamente valiosas para evaluar el enfoque general de la cuestión. UN وتعتبر الآراء التي أعربت عنها اللجنة في الماضي قيمة للغاية في تقييم النهج العام لهذه المسألة.
    Además, la Administración prevé que se presten las funciones necesarias de orientación, control y gestión de las actividades de adquisición, atendiendo así a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y la Junta. UN واﻹدارة تزمع أيضا توفير ما يلزم أنشطة المشتريات من توجيه ورقابة وإدارة، حتى تعالج بالتالي تلك الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والمجلس.
    La Misión ha tomado debidamente nota de las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva y está dispuesta a adoptar las medidas apropiadas si la Asamblea General aprueba el puesto solicitado con una categoría distinta a la que tiene el titular que ocupa provisionalmente dicho puesto. UN أحاطت البعثة علما على النحو الواجب بالآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية، وستتخذ الإجراءات المناسبة إذا وافقت الجمعية العامة على الوظيفة المطلوبة برتبة غير رتبة شاغلها المؤقت.
    En las consultas oficiosas se distribuyeron materiales escritos en respuesta a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva. UN 75 - واختتم قائلا إنه جرى توزيع مواد مكتوبة في المشاورات غير الرسمية استجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية.
    Una vez finalizado el proceso de aprobación formal, el ACNUR preveía que en 2011 podría aprobar el reglamento financiero y reglamentación financiera armonizados aprobados por las Naciones Unidas, conforme a las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva. UN وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشيا مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية.
    Una vez finalizado el proceso de aprobación formal, el ACNUR preveía que en 2011 podría aprobar el reglamento financiero y reglamentación financiera armonizados aprobados por las Naciones Unidas, conforme a las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva. UN وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشياً مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية.
    4. Pide al Secretario General que en la continuación de su cuadragésimo noveno período de sesiones le presente, un informe sobre las medidas adoptadas para atender las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة تقريرا بشأن الخطوات المتخذة لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية أثناء الدورة المستأنفة التاسعة واﻷربعين؛
    4. Pide al Secretario General que en la continuación de su cuadragésimo noveno período de sesiones le presente un informe sobre las medidas adoptadas para atender las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها، في دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة، تقريرا عن الخطوات المتخذة لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية؛
    Con respecto al alquiler de dos plantas del edificio FF, la delegación de Uganda comparte las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en el párrafo 32 de su informe (A/50/897). UN ٢٥ - وفيما يتعلق باستئجار الحيز المكاني من مبنى مؤسسة فورد يؤيد الوفد اﻷوغندي اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٣٢ من تقريرها (A/50/897).
    Comparte las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en el párrafo 7 de su informe (A/52/7/Add.4). UN وأضافت قائلة إنها تتفق مع اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٧ من تقريرها (A/52/7/Add.4).
    2. Agradece al Relator Especial las amplias consultas que ha celebrado durante el 49º período de sesiones de la Subcomisión con el fin de revisar el conjunto de principios de acuerdo con las opiniones expresadas por la Comisión durante su 49º período de sesiones; UN ٢- تشكر المقرر الخاص على اضطلاعه بمشاورات مكثفة خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة الفرعية من أجل تنقيح مجموعة المبادئ وفقاً لﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    43. La resolución 55/231, sobre la presupuestación basada en los resultados, refleja algunas de las preguntas y preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y los Estados Miembros en el debate acerca del informe del Secretario General sobre la cuestión. UN 43 - يعكس القرار 55/231 بشأن الميزنة على أساس النتائج بعض المسائل والشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والدول الأعضاء خلال مناقشة تقرير الأمين العام عن هذا الموضوع.
    La Comisión Consultiva observa que la Secretaría, en su informe, ha tratado de responder a la mayoría de las preocupaciones y observaciones expresadas por la Comisión en su informe publicado con la signatura A/58/759. UN 29 - وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة حاولت، في تقريرها، معالجة معظم الشواغل والملاحظات التي أعربت عنها اللجنة في تقريرها الذي تتضمنه الوثيقة A/59/759.
    Aunque reconoce la utilidad del fondo para imprevistos, Uganda está de acuerdo con las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en el párrafo 120 de su informe en el sentido de que conviene examinar los procedimientos que rigen su utilización, funcionamiento y nivel, de conformidad con el párrafo 7 de la resolución 49/217 de la Asamblea General. UN ٤١ - وبالرغم من أن الوفد اﻷوغندي يقر بفائدة صناديق احتياطي الطوارئ فهو يؤيد اﻵراء التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٢٠ من تقريرها بأنه يجب استعراض اﻹجراءات المتبعة لاستخدام وتشغيل الصناديق ولتحديد مستواها، على نحو ما تنص عليه الجمعية العامة في الفقرة ٧ من قرارها ٤٩/٢١٧.
    La India se hace cargo de las preocupaciones expresadas por la Comisión de Cuotas respecto de las consecuencias de la aplicación del límite mínimo a países menos adelantados y está dispuesta a buscar una solución más equitativa. UN وأعرب عن تفهم وفده للانشغالات التي أعربت عنها لجنة الاشتراكات بخصوص النتائج المترتبة على تطبيق الحد اﻷدنى بالنسبة لعدة بلدان صغيرة وعن استعداده للبحث عن حل يكون أكثر إنصافا.
    Aunque se logró realizar un porcentaje elevado de productos programados, fue necesario introducir algunas reformulaciones en vista de las circunstancias cambiantes y en atención, asimismo, a las preocupaciones expresadas por la Comisión de Desarrollo Social y la Asamblea General. UN وعلى الرغم من أن نسبة مئوية كبيرة من النواتج المبرمجة قد أنجزت، فقد تعين القيام ببعض عمليات إعادة الصياغة على نحو يعكس الظروف المتغيرة، وكذلك الشواغل التي أبدتها لجنة التنمية الاجتماعية والجمعية العامة.
    Su delegación quisiera que la Secretaría diera información sobre esa reorganización, y toma nota de las dudas expresadas por la Comisión Consultiva en cuanto a la relación entre la reorganización del Centro y el aumento de su eficacia. UN ويود الوفد الكوبي أن تقدم اﻷمانة العامة معلومات بشأن إعادة التنظيم هذه، ويحيط علما بالنقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالربط بين إعادة تنظيم المركز وتحسين كفاءته.
    El orador está de acuerdo con las opiniones sobre la necesidad de que haya supervisión expresadas por la Comisión Consultiva en el párrafo 28 de su informe. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع وجهات النظر المتعلقة باحتياجات الرقابة التي عبرت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة 28 من تقريرها.
    Los Tribunales también han tomado nota de las inquietudes expresadas por la Comisión Consultiva y por la Asamblea General en cuanto a la posibilidad de limitar la aplicación de las primas de retención a los funcionarios clave. UN 15 - كما أحاطت المحكمتان علما ببواعث القلق التي عبّرت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة فيما يتعلق باقتصار تطبيق حافز الاحتفاظ على الموظفين الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more