Se había expresado la opinión de que el Comité Especial debería concentrar sus esfuerzos en abordar asuntos más productivos y funcionales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تركز جهودها على مسائل أكثر فائدة وذات توجه عملي. |
Se había expresado la opinión de que esas reducciones presupuestarias estaban justificadas en razón de las innovaciones tecnológicas. | UN | وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن هذه التخفيضات في الميزانية تبررها الابتكارات التكنولوجية. |
Se ha expresado la opinión de que, como las normas de Viena tienen un carácter deliberadamente facultativo, convendría formular excepciones para determinados tratados, lo cual desde luego sería compatible con el régimen de Viena. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لما كانت قواعد فيينا اختيارية بطبعها عن قصد، فإن من المفيد إيراد استثناءات بالنسبة لبعض المعاهدات، مما سيكون بالطبع منسجما تماما مع نظام فيينا. |
Hay otro grupo que ha expresado la opinión de que no ha llegado el momento de abordar esta cuestión en este foro de negociación. | UN | وثمة مجموعة أخرى من البلدان أعربت عن رأيها بأن الوقت لن يحن بعد لتناول هذا الموضوع في محفل تفاوضي. |
A este respecto se ha expresado la opinión de que se requiere un esfuerzo mundial, en diversos frentes, para ir eliminando la producción y el uso de metales tóxicos, como arsénico, berilio, cadmio, plomo y mercurio, lo que naturalmente determinaría la reducción de los desechos de esos elementos tóxicos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الصورة توحي بأن هناك حاجة إلى جهود عالمية على العديد من الجبهات للتخلص من إنتاج وإستخدام المعادن السامة مثل الزرنيخ، البريليوم، الكادميوم، الرصاص والزئبق، وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيض في النفايات المتولدة عن هذه العناصر السامة. |
Los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos han expresado la opinión de que la ocupación en sí constituye una violación a los derechos humanos. | UN | وقد أعربت هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان عن رأي مفاده أن الاحتلال يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق اﻹنسان. |
No obstante, algunos habían expresado la opinión de que ciertos aspectos del tema se prestaban mejor para su consideración en un tratado internacional. | UN | ومع ذلك أعرب البعض عن رأي مفاده هو أنه من اﻷنسب تناول جوانب معينة من الموضوع في معاهدة دولية . |
Se ha expresado la opinión de que durante la evaluación técnica se podrían corregir los errores involuntarios que haya en la información. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أنه من الممكن أن يتم خلال عملية التقييم التقني تصحيح الأخطاء التي ترد سهواً في المعلومات. |
Asimismo, el Gobierno ha expresado la opinión de que las penas que se imponen en esos casos son demasiado leves. | UN | وأعربت الحكومة أيضاً عن رأي مفاده أن مستويات العقوبة في هذه الحالات منخفضة. |
El Equipo de Vigilancia también ha expresado la opinión de que el establecimiento de plazos contribuiría a evitar la permanencia de una entrada en la Lista por inercia. | UN | وقد أعرب فريق الرصد أيضا عن رأي مفاده أن الحدود الزمنية ستساعد على منع استمرار الإدراج في القائمة بسبب الجمود. |
Por lo que se refiere al futuro, algunos donantes han expresado la opinión de que los recursos adicionales requieren cambios en la supervisión y la coordinación de las actividades operacionales. | UN | أما بالنسبة الى المستقبل، فقد أعرب بعض المانحين عن رأي مفاده أن الموارد الاضافية تتطلب تغييرا في الاشراف على اﻷنشطة التنفيذية وفي تنسيقها. |
También se había expresado la opinión de que el comercio debía convertirse en vehículo importante para el desarrollo de una economía palestina sostenible, lo que reduciría la dependencia respecto de Israel y la necesidad de recurrir en gran medida a diversas formas externas de asistencia. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التجارة ينبغي أن تصبح أداة هامة في تطوير اقتصاد فلسطيني مستدام، مما يحد من التبعية ﻹسرائيل والحاجة إلى الاتكال على مختلف أشكال المساعدة الخارجية. |
A decir verdad, se ha expresado la opinión de que en cuestiones de " alta política " , la influencia del derecho internacional es mínima. | UN | وعُبر عن رأي مفاده أنه في المسائل المتعلقة ﺑ " السياسة العليا " ، يتضاءل تأثير القانون الدولي. |
La Comisión ha expresado la opinión de que la Ley de derechos humanos del Canadá debería enmendarse para exigir a los empleadores que tomen la iniciativa en la eliminación de las desigualdades basadas en el género en sus sistemas de remuneración. | UN | وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن القانون الكندي لحقوق اﻹنسان ينبغي تعديله ليطلب من أرباب العمل اتخاذ المبادرة للقضاء على حالات عدم المساواة بسبب الجنس في نظمهم التعويضية. |
Se ha expresado la opinión de que el descuido del derecho del país a la libre determinación representa un descuido de los derechos humanos en su totalidad y que el pueblo del Afganistán no tiene voz ni voto en la administración de su país. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تجاهل حق البلد في تقرير المصير قد شكل إغفالا لحقوق اﻹنسان برمتها، وقيل إن شعب أفغانستان لا يملك صوتا ولا قولا في إدارة بلده. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos ha expresado la opinión de que en la esfera del derecho internacional reviste particular importancia la difusión gratuita de información a las instituciones y el público del mundo en desarrollo. | UN | وأعرب مكتب الشؤون القانونية عن رأي مفاده أنه من اﻷهمية بمكان، وبوجه خاص في مجال القانون الدولي، أن يجري نشر المعلومات مجانا على المؤسسات واﻷفراد في العالم النامي. |
Además, el Servicio de Administración de Edificios de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo ha expresado la opinión de que la estructura del edificio de la Biblioteca no está diseñada para soportar estanterías compactas, que son muy pesadas. | UN | ومن ناحية أخرى، أعربت دائرة المباني في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم عن رأي مفاده أن هيكل مبنى المكتبة لم يصمم لاستيعاب مثل هذا الرص المدمج للمواد على الرفوف الذي يتميز بشدة ثقله. |
Habiendo expresado la opinión de que la resolución C (47), adoptada por la Comisión Económica para Europa el 15 de abril de 1992, tiene un significado universal, | UN | وقد أعربت عن رأيها بأن القرار جيم )٤٧( الذي اعتمدته اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة في ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٢ يكتسي أهمية عالمية، |
Habiendo expresado la opinión de que la resolución C (47), adoptada por la Comisión Económica para Europa el 15 de abril de 1992, tiene un significado universal, | UN | وقد أعربت عن رأيها بأن القرار جيم (47) الذي اعتمدته اللجنة الاقتصادية لأوروبا في 15 نيسان/أبريل 1992 يتسم بأهمية عالمية، |
A este respecto se ha expresado la opinión de que se requiere un esfuerzo mundial, en diversos frentes, para ir eliminando la producción y el uso de metales tóxicos, como arsénico, berilio, cadmio, plomo y mercurio, lo que naturalmente determinaría la reducción de los desechos de esos elementos tóxicos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الصورة توحي بأن هناك حاجة إلى جهود عالمية على العديد من الجبهات للتخلص من إنتاج وإستخدام المعادن السامة مثل الزرنيخ، البريليوم، الكادميوم، الرصاص والزئبق، وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيض في النفايات المتولدة عن هذه العناصر السامة. |
Indicó que los auditores habían expresado la opinión de que los estados financieros anuales reflejaban correctamente los activos netos, la situación financiera y los resultados de las actividades del Tribunal, de conformidad con los principios de contabilidad apropiados y con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, que se había aplicado mutatis mutandis. | UN | وأشار إلى أن مراجعي الحسابات أعربوا عن رأيهم أن البيانات المالية السنوية تعرض صورة حقيقية وصادقة عن صافي أصول المحكمة الدولية لقانون البحار ومركزها المالي ونتائج عملياتها وفقا للمبادئ المحاسبية السليمة وللنظام الإداري المالي للأمم المتحدة الذي طبق مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |