"expresamente que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • صراحة على أن
        
    • صراحة أن
        
    • صراحة على أنه
        
    • صراحة بأن
        
    • على وجه التحديد بأن
        
    • صراحةً على أن
        
    • صراحةً بأن
        
    En esa Ley se dispone expresamente que la discriminación injustificada constituye una práctica laboral injusta. UN وهذا القانون ينص اﻵن صراحة على أن التمييز غير المبرر يشكل ممارسة مجحفة في مجال العمل.
    Antes al contrario, tanto la Declaración Conjunta como la Ley Fundamental prevén expresamente que la legislatura de la región administrativa especial de Hong Kong deberá ser fruto de elecciones. UN وإنما على العكس من ذلك فإن اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي، على السواء، ينصان صراحة على أن الهيئة التشريعية للمنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ ينبغي أن تكون منتخبة.
    Algunos funcionarios afirmaron expresamente que la operación de emergencia primaba sobre la observancia estricta de las normas y los reglamentos. UN وذكر بعض الموظفين صراحة أن عمليات الطوارئ لها الأسبقية على الامتثال التام للقواعد والأنظمة.
    Con frecuencia, los denunciantes alegan que los empleadores no indican expresamente que la causa de la terminación del empleo sea el embarazo. UN كثيرا ما تدّعي المتظلمات أن أرباب العمل لا يعلنون صراحة أن أسباب إنهاء الخدمة متصلة بالحمل.
    La ley señala expresamente que la existencia de sindicatos nacionales no puede interpretarse como excluyente del derecho de los trabajadores de crear o mantener sindicatos regionales o de empresa en la rama respectiva. UN وينص القانون صراحة على أنه لا يجوز تفسير وجود النقابات الوطنية على أنه يستبعد حق العمال في إنشاء أو استبقاء نقابات إقليمية أو نقابات خاصة بمشروع ما في الفرع المعني.
    La Asamblea General ha reconocido expresamente que la pesca de arrastre de fondo es una actividad destructiva y una amenaza acuciante para los ecosistemas marinos vulnerables. UN وقد باتت الجمعية العامة تسلِّم الآن صراحة بأن الصيد بالشبكات التي تجر على قاع البحر من ممارسات الصيد المدمرة، وهو يشكِّل تهديدا محدقا بالنظام الإيكولوجي البحري الهش.
    Recordando también que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se reconoce expresamente que la violencia sexual y la esclavitud sexual practicadas en el contexto de un conflicto armado interno o de un conflicto armado internacional constituyen crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra que quedan comprendidos en la competencia de la Corte, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يسلِّم على وجه التحديد بأن العنف الجنسي والعبودية الجنسية المرتكبين في إطار نزاع مسلح داخلي أو دولي قد يشكلان جريمتين ضد الإنسانية وجريمتي حرب تندرجان في نطاق اختصاص المحكمة،
    En consecuencia, el Grupo propuso que las Partes tal vez desearían examinar la conveniencia de que en el mandato se especificase expresamente que la propuesta de candidatura de los copresidentes quedase sujeta al acuerdo de los coordinadores nacionales. UN وبناءً عليه فقد أشار الفريق إلى أن الأطراف قد ترغب في النظر في مزايا جعل الاختصاصات تنص صراحةً على أن ترشيح الرؤساء المشاركين يخضع لموافقة مراكز التنسيق الوطنية.
    10. Croacia informó de que en su Constitución se declara expresamente que la igualdad de género es uno de sus principios fundamentales. UN 10- وأفادت كرواتيا بأن دستورها ينص صراحة على أن المساواة بين الجنسين تمثل واحداً من مبادئه الأساسية.
    Es el primer documento donde se dice expresamente que la respuesta de los Estados Miembros a las transformaciones políticas, sociales y económicas se guiará por el estado de derecho. UN فهذه أول وثيقة تنص صراحة على أن تسترشد الدول الأعضاء بسيادة القانون في تعاملها مع التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Estos contratos iban en contra de las normas del UNFPA sobre los acuerdos de servicios especiales, que establecen expresamente que la política no se aplica a las empresas. UN وقد أُبرمت هذه التعاقدات على نحو يتنافى مع سياسة صندوق السكان المتعلقة باتفاقات الخدمات الخاصة التي تنص صراحة على أن تلك السياسة لا تنطبق على الشركات.
    En las normas jurídicas pertinentes del Ministerio de Educación se dispone expresamente que la competencia comunicativa en lengua de señas es un requisito profesional exigible a los pedagogos que se ocupan de la educación de los niños con discapacidad auditiva. UN وتنص اللوائح القانونية ذات الصلة المطبقة في وزارة التعليم صراحة على أن كفاية التواصل بلغة الإشارة تمثل شرطاً مهنياً ينبغي توفره مسبقاً في أخصائيي التربية الذين يعلمون التلاميذ ذوي الإعاقة السمعية.
    326. El artículo 4 de la Constitución de 1993 señala expresamente que la comunidad y el Estado protegen especialmente al niño y al adolescente; en este artículo se ve claramente la voluntad del Estado en adoptar medidas especiales para la protección de los menores. UN ٦٢٣- وتنص المادة ٤ من دستور عام ٣٩٩١ صراحة على أن المجتمع والدولة يوفران حماية خاصة لﻷطفال والمراهقين. ويمكن في هذه المادة أن نتبين بشكل واضح إرادة الدولة المتمثلة في اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷحداث.
    Se aclara, además, que las normas no han establecido expresamente que la comunicación de la existencia de transacciones o activos vinculados con estas personas u organizaciones a la UIAF deba hacerse a través de un ITS. UN إذ يتضح أيضا أن الأحكام القانونية لم تنص صراحة على أن إبلاغ وحدة المعلومات والتحليلات المالية بوجود معاملات أو أصول مالية ذات صلة بهؤلاء الأشخاص أو التنظيمات يجب أن يتم عبر تقارير عن المعاملات المشبوهة.
    Aunque el acuerdo no estipulaba expresamente que la reducción de la Policía Nacional hubiera de realizarse en sincronía con el despliegue de la PNC, dejaba en cambio muy claro que el nuevo cuerpo de policía debía sustituir al antiguo. UN ورغم أن الاتفاق لم يقرر صراحة أن تخفيض الشرطة الوطنية ينبغي أن يتزامن مع وزع الشرطة المدنية الوطنية، فقد نص بالفعل وبوضوح تام على أن تحل قوة الشرطة الجديدة محل القوة القديمة.
    En respuesta a la cuestión de si los organismos colaboradores estaban conscientes de los posibles déficit presupuestarios, el Director dijo que los acuerdos del ACNUR preveían expresamente que la ejecución estaba supeditada a la disponibilidad de fondos y que, particularmente con relación a ciertos programas especiales que no estaban totalmente financiados, a menudo había habido que imponer reducciones presupuestarias. UN وفيما يتعلق بمسألة جعل الشركاء يدركون إدراكاً أفضل حالات النقص المحتمل أن تشهدها الميزانية قال مدير شعبة دعم البرامج والعمليات أن اتفاقات المفوضية تبين صراحة أن التنفيذ مرهون بتوافر اﻷموال وأنه لا بد من فرض تخفيضات في الميزانية تتحتم باﻷخص في إطار بعض البرامج الخاصة التي لا تمول تمويلاً كاملاً.
    El Reglamento no indica expresamente que la reclamación presentada a efectos de compensación deba basarse en el mismo acuerdo de arbitraje que la reclamación principal. UN ولكن القواعد لا تبين صراحة أن دعوى التقاص يجب أن تكون مشمولة باتفاق التحكيم نفسه وبالدعوى الرئيسية .
    En la Ley se establece expresamente que la " acción positiva " es coherente con la Ley y sirve para coadyuvar a sus fines. UN وينص القانون صراحة أن " الإجراء الإيجابي " يتفق مع الغرض الناجم عن هذا القانون ويخدم هذا الغرض.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 3 establece expresamente que la expulsión tiene que efectuarse de conformidad con el proyecto de artículos y las demás normas de derecho internacional aplicables. UN بيد أن مشروع المادة 3 ينص صراحة على أنه ينبغي أن يتم الطرد وفقاً لمشاريع المواد هذه وقواعد القانون الدولي الأخرى الواجبة التطبيق.
    La Ley de inmigración del Canadá dispone expresamente que la residencia permanente de una persona que no tenga la nacionalidad canadiense puede revocarse y que en ese caso la persona puede ser expulsada del Canadá si es culpable de delitos graves. UN على أن السؤال هو هل يمكن اعتبار هذا التدخل غير قانوني أو تعسفياً؟ إن قانون الهجرة في كندا ينص صراحة على أنه يمكن إلغاء مركز اﻹقامة الدائمة لمن هو من غير الرعايا، وعندئذ يمكن ترحيل هذا الشخص من كندا إذا كان قد أدين بارتكاب جرائم خطيرة.
    Pidió a la Secretaría que aclarara dicha cuestión en las notas explicativas estableciendo expresamente que la convención sería aplicable también a los acuerdos de arbitraje definidos en la Convención de Nueva York. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة توضيح هذه النقطة في الملاحظات التفسيرية بالإفادة صراحة بأن مشروع الاتفاقية ينطبق أيضا على اتفاقات التحكيم حسب تعريفها الوارد في اتفاقية نيويورك.
    Recordando también que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se reconoce expresamente que la violencia sexual y la esclavitud sexual practicadas en el contexto de un conflicto armado interno o de un conflicto armado internacional constituyen crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra y genocidio que quedan comprendidos en la competencia de la Corte, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يسلِّم على وجه التحديد بأن العنف الجنسي والاستعباد الجنسي المرتكبين في إطار نزاع مسلح داخلي أو دولي قد يشكلان جريمتين من الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية المشمولة باختصاص المحكمة،
    Además, el Acuerdo General de Paz dice expresamente que la función de la seguridad nacional " será de asesoramiento y se centrará en la reunión y análisis de información " . UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاق السلام الشامل ينص صراحةً على أن ولاية جهاز الأمن الوطني " استشارية وتنحصر في جمع المعلومات وتحليلها " .
    13. Se recomienda al Estado parte que incorpore en la legislación nacional la definición del concepto de ajustes razonables y lo aplique de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención y que, en particular, se asegure de que en ella se reconozca expresamente que la denegación de ajustes razonables constituye discriminación por motivos de discapacidad. UN 13- تُوصي اللجنة بأن تُدرج الدولة الطرف في قانونها الوطني تعريفاً للترتيبات التيسيرية المعقولة وأن تكفل تطبيق هذه الترتيبات وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية، وأن تتأكد بوجه الخصوص من أن القانون يقر صراحةً بأن الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة هو شكل من أشكال التمييز القائم على أساس الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more