"expresamos la esperanza de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • نعرب عن أملنا في أن
        
    • ونعرب عن أملنا في أن
        
    • ونعرب عن الأمل في أن
        
    • ويحدونا اﻷمل في أن
        
    • ويحدونا الأمل أن
        
    Para concluir, como en años anteriores, expresamos la esperanza de que la Primera Comisión apruebe el proyecto de resolución por consenso. UN وختاماً، كما في السنوات الماضية، نعرب عن أملنا في أن تعتمد اللجنة الأولى مشروع القرار بتوافق الآراء.
    22. expresamos la esperanza de que la negociación en curso del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional concluya a la mayor brevedad posible. UN 22 - نعرب عن أملنا في أن يختتم في أقرب وقت ممكن التفاوض الجاري حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Mi Gobierno lamenta los acontecimientos asombrosos y violentos ocurridos en Rusia en los últimos días y expresamos la esperanza de que la paz vuelva rápidamente y la democracia llegue verdaderamente al pueblo de Rusia. UN إن حكومة بلادي تأسف لﻷحداث المفزعة والعنفية التي تقع في روسيا منذ بضعة أيام، ونعرب عن أملنا في أن يعود السلم عاجلا وأن تحل الديمقراطية بالفعل على شعب روسيا.
    Esperamos con interés una cooperación mayor y expresamos la esperanza de que otros países se sumen a la importante misión de promover el desarrollo en ese país. UN ونتطلع الى مزيد من التعاون، ونعرب عن أملنا في أن تشارك بلدان أخرى في هذه المهمة الهامة للنهوض بالتنمية هناك.
    expresamos la esperanza de que la Conferencia de Desarme inicie su labor sustantiva cuanto antes. UN ونعرب عن الأمل في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله الموضوعية في أقرب وقت ممكن.
    expresamos la esperanza de que esta tendencia positiva traiga como resultado medidas prácticas. UN ونعرب عن الأمل في أن يتمخض ذلك التوجه الإيجابي عن إجراءات عملية.
    expresamos la esperanza de que el énfasis actual en la reforma nos conduzca a una mayor apertura en el proceder del Consejo. UN ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي التركيز الحالي على اﻹصلاح الى درجة أكبر من الانفتاح في إجراءات المجلس.
    expresamos la esperanza de que 2007 sea un año de verdadero progreso y no una mera repetición del ejercicio emprendido en 2006. UN ويحدونا الأمل أن يكون عام 2007 عام تقدم حقيقي وليس مجرد تكرار لما حدث في عام 2006.
    22. expresamos la esperanza de que la negociación en curso del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional concluya a la mayor brevedad posible. UN 22 - نعرب عن أملنا في أن يختتم في أقرب وقت ممكن التفاوض الجاري حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    A este respecto, expresamos la esperanza de que todas las partes apliquen plenamente los compromisos y los objetivos convenidos internacionalmente en las conferencias de las Naciones Unidas más importantes celebradas recientemente. UN وفــي هذا الصدد، نعرب عن أملنا في أن تنفذ جميع اﻷطراف بالكامل التعهدات واﻷهداف التي تم التوصل إلى الاتفاق بشأنها على الصعيد العالمي في المؤتمرات الكبرى اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    La propuesta ha recibido amplio apoyo internacional y expresamos la esperanza de que se considere seriamente en los esfuerzos para encontrar una solución justa al problema de Chipre, de conformidad con las resoluciones correspondientes de las Naciones Unidas. UN وقد حظي الاقتراح بتأييد دولي واسع. ونحن نعرب عن أملنا في أن ينظر بجدية في هذا الاقتراح في الجهود المبذولة لايجاد حل عادل لمشكلة قبرص طبقاً لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Para concluir, en nombre de la delegación de Túnez y de todos los demás copatrocinadores, expresamos la esperanza de que éste reciba el apoyo unánime de la Asamblea General. UN في النهاية، باسم الوفد التونسي ونيابة عن جميع الدول المقدمة لمشروع القرار، نعرب عن أملنا في أن يحظى هذا المشروع بثقة الجمعية العامة راجين المصادقة عليه بتوافق الآراء.
    22. expresamos la esperanza de que la negociación en curso del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional concluya a la mayor brevedad posible. UN 22- نعرب عن أملنا في أن يختتم في أقرب وقت ممكن التفاوض الجاري حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    En este proyecto de resolución acogemos con beneplácito la constitución de ese Grupo y expresamos la esperanza de que produzca resultados importantes. UN ونحن نرحب في مشروع القرار هذا بإنشاء الفريق ونعرب عن أملنا في أن يؤدي إلى نتائج مفيدة.
    Valoramos sus esfuerzos y expresamos la esperanza de que continúen cumpliendo los compromisos adicionales que han contraído, y a un ritmo más acelerado. UN ونقدر جهود هذه البلدان ونعرب عن أملنا في أن تستمر في الوفاء بالالتزامات الإضافية التي قطعتها، وبسرعة أكبر.
    expresamos la esperanza de que todos esos esfuerzos se vean coronados por el éxito para poder hablar una vez más de paz en el Oriente Medio. UN ونعرب عن أملنا في أن تكلل هذه الجهود جميعا بالنجاح وتتيح لنا أن نعود إلى الحديث عن السلام في الشرق الأوسط.
    También acogemos con beneplácito el diálogo iniciado por el Pakistán y la India y expresamos la esperanza de que culmine en la solución de la controversia sobre Cachemira. UN كما نرحب أيضا بعملية الحوار التي بدأت بين باكستان والهند ونعرب عن الأمل في أن تكلل بإيجاد حل لنـزاع كشمير.
    Sobre esa base, invitamos a la Asamblea General a que examine favorablemente el proyecto de resolución y expresamos la esperanza de que obtenga la aprobación unánime de la Asamblea. UN وعلى ذلك الأساس، ندعو الجمعية العامة إلى أن تنظر بعين العطف إلى مشروع القرار، ونعرب عن الأمل في أن يحظى بالموافقة الإجماعية في الجمعية العامة.
    expresamos la esperanza de que la Primera Comisión lo apruebe por consenso. UN ونعرب عن الأمل في أن تعتمده اللجنة بتوافق الآراء.
    expresamos la esperanza de que las partes puedan restablecer progresivamente la confianza mutua y reanudar las negociaciones en un espíritu de perseverancia y cooperación. UN ويحدونا اﻷمل في أن يستعيد الطرفان الثقة المتبادلــة بينهما ويستأنفا المفاوضات بروح من المثابرة والتعاون.
    expresamos la esperanza de que esa iniciativa permita que la UNESCO alcance su objetivo principal de fomentar la defensa de la paz en el espíritu de los hombres. UN ويحدونا اﻷمل في أن تمكﱢن تلك المبادرة اليونسكو من تحقيق هدفها الرئيسي، ألا وهو تعزيز دعائم السلام في عقول البشر.
    expresamos la esperanza de que las Naciones Unidas y particularmente la UNCTAD y el PNUD sigan aportando su valioso apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito para que mejoren y faciliten su transporte de tránsito, que es vital para acelerar su comercio y su desarrollo. UN ويحدونا الأمل أن تواصل الأمم المتحدة، لا سيما الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقديم الدعم للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في جهودها لتعزيز النقل العابر، الذي يكتسب أهمية حيوية في تسريع تجارتها وتنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more