Condenamos ese acto de barbarie y expresamos nuestra solidaridad con las víctimas. | UN | وإننا نشجب هذا العمل البربري ونعرب عن تضامننا مع الضحايا. |
También expresamos nuestra solidaridad al pueblo y al Gobierno de Nicaragua por todo el sufrimiento causado por el desastre natural reciente. | UN | ونعرب عن مؤاساتنا أيضا لنيكاراغوا حكومة وشعبا على كل المعاناة التي تمر بها بسبب وقوع الكارثة الطبيعية الأخيرة. |
expresamos nuestra voluntad de incorporar estos temas en las políticas de desarrollo regionales. | UN | ونعرب عن رغبتنا في إدراج هذه المسائل في السياسات الإنمائية الإقليمية. |
expresamos nuestra gratitud al Consejo de Seguridad por haber creado esa comisión. | UN | ونحن نعرب عن امتناننا لمجلس اﻷمن على إنشائه هذه اللجنة. |
Asimismo, expresamos nuestra preocupación ante el deterioro de la situación en el Congo. | UN | وبالمثل، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تدهور الحالة في الكونغو. |
expresamos nuestra preocupación por las guerras incesantes, los conflictos interétnicos, el aumento de la delincuencia, las manifestaciones de intolerancia religiosa y radicalismo que llevan a la violencia en diversos lugares del mundo. | UN | ويساورنا القلق بسبب الحروب التي لا تنتهي والنزاعات العرقية، وارتفاع معدلات الجريمة، وظهور عدم التسامح الديني والتطرف، التي هي سبب في العنف في أماكن مختلفة من العالم. |
Recordamos a las víctimas y expresamos nuestra solidaridad permanente con sus familias. | UN | ونحن نتذكر الضحايا، ونعرب عن تضامننا المستمر مع أعضاء أسرهم. |
expresamos nuestra sincera gratitud por la contribución tan importante de Filipinas en su calidad de Presidente de la Conferencia. | UN | ونعرب عن خالص تقديرنا للإسهامات المهمة التي قدمتها الفلبين بوصفها رئيساً للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2010. |
expresamos nuestra solidaridad con los Estados Miembros que han sufrido inundaciones, terremotos, tsunamis y sequías en los últimos meses. | UN | ونعرب عن تضامننا مع الدول الأعضاء التي ضربتها الفيضانات والزلازل وموجات التسونامي والجفاف خلال الأشهر الماضية. |
expresamos nuestra preocupación por las medidas coercitivas unilaterales, y destacamos que no debe imponerse ninguna restricción a la transferencia de esas armas. | UN | ونعرب عن قلقنا من التدابير الأحادية القهرية، ونؤكد عدم وجوب فرض أي قيود غير مبررة على نقل هذه الأسلحة. |
expresamos nuestra satisfacción con motivo de la firma por Jordania e Israel de la Declaración de Washington, mediante la cual los dos países acordaron mutuamente poner fin al estado de guerra entre ellos. | UN | ونعرب عن الارتياح لتوقيع اﻷردن واسرائيل ﻹعلان واشنطن الذي وافق عليه البلدان على نحو متبادل ﻹنهاء حالة الحرب بينهما. |
expresamos nuestra sentida condolencia a la delegación de los Estados Unidos de América, así como a la distinguida familia del ilustre desaparecido. | UN | ونعرب عن تعازينا الصادقة لوفد الولايات المتحدة وﻷسرة الفقيد السيد مورس. |
expresamos nuestra firme solidaridad con el pueblo de Libia y las víctimas. | UN | ونحن نعرب عن تضامننا القوي مع الشعب الليبي ومع الضحايا. |
expresamos nuestra satisfacción y nuestras sinceras felicitaciones por este acontecimiento. | UN | ونحن نرحب مخلصين بهذا التطور، ونود أن نعرب عن تهانئنا. |
También expresamos nuestra profunda esperanza de que todas las controversias entre la población de Sudáfrica se resuelvan mediante la negociación y el diálogo constructivo. | UN | كما نعرب عن وطيد اﻷمل في أن تحل جميع الخلافات بين فئات شعب جنوب افريقيا واحزابها من خلال التفاوض والحوار البناء. |
A este respecto, expresamos nuestra gratitud a nuestros países vecinos desarrollados por la consideración que han prestado a algunas de nuestras exportaciones. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن امتناننا للبلدان المتقدمة النمو المجاورة لنا على الاهتمام الذي أولته لبعض صادراتنا. |
expresamos nuestra profunda preocupación por el aumento reciente de las actividades militares, que amenazan el proceso de paz en esta coyuntura crítica. | UN | ونحن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الزيادة التي طرأت مؤخرا على اﻷنشطة العسكرية، والتي تهدد جهد السلم في هذه المرحلة الحرجة. |
También expresamos nuestra gratitud y aprecio al Gobierno y al pueblo de Egipto por su cálida hospitalidad y administración eficiente de los servicios de la Conferencia. | UN | كما وأننا نعرب عن امتناننا وتقديرنا لمصر حكومة وشعبا على ضيافتها الحارة وإدارتها الكفؤة لمرافق المؤتمر. |
expresamos nuestra profunda preocupación acerca del hecho de que gran parte de los resultados de ese período extraordinario de sesiones permanecerá en la esfera de competencia de los historiadores y académicos si no se traduce en medidas concretas. | UN | ويساورنا قلق عميــق من أن يكــون مآل نتائج الــدورة الاستثنائية كتب المؤرخين واﻷكاديميين، إن لم توضع موضع التطبيق العملي. |
expresamos nuestra firme decisión de afrontar resueltamente cualquier oposición a este acuerdo nacional. | UN | نعبر عن التزامنا اﻷكيد بأن نقاوم بحزم أي معارضة لهذا الاتفاق الوطني. |
Asimismo, expresamos nuestra preocupación por la denegación del acceso a la ambulancia que debía asistir al mencionado funcionario. | UN | وبالمثل، يساورنا قلق حيال واقع أن سيارة الإسعاف التي جرى استدعاؤها لمساعدة السيد هوك منعت من الوصول إليه حالا. |
En muchas oportunidades expresamos nuestra inquietud por los actos de violencia mortífera cometidos para hacer abortar el proceso de paz. | UN | وفي مناسبات عديدة، أعربنا عن قلقنا إزاء أعمال العنف المميت التي تستهدف إخراج عملية السلم عن مسارها. |
Los actos conmemorativos celebrados en 2010 en torno al tema titulado " expresamos nuestra libertad mediante la cultura " fueron un reconocimiento de la perseverancia de ese elemento cultural en la lucha por la supervivencia de los pueblos esclavizados. | UN | 8 - وجرى احتفال عام 2010 تحت عنوان " آثار أشكال التعبير الثقافي كوسيلة لمقاومة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي " ، اعترافا بأهمية العنصر الثقافي في كفاح الشعوب المستعبدة من أجل البقاء. |
No obstante, expresamos nuestra preocupación por la forma en que quedó cerrado el expediente de estos recursos. | UN | وأعربنا عن قلقنا إزاء الطريقة التي أنهي بها النظر في القضايا. |
A este respecto expresamos nuestra gran preocupación por los ataques más recientes desde el Líbano a través de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. | UN | وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة. |