Aumenta el número de funcionarios que expresan su satisfacción con los servicios de TIC. | UN | زيادة عدد الموظفين الذين يعربون عن رضاهم عن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Los miembros del Consejo expresan su reconocimiento por las constantes gestiones del Secretario General y sus colaboradores a ese respecto. | UN | وهم يعربون عن تقديرهم للجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وموظفوه في هذا الصدد. |
expresan su reconocimiento a la República de Chile por los esfuerzos desplegados en favor del éxito de la Conferencia Regional Preparatoria para UNISPACE III. | UN | تعرب عن تقديرها لجمهورية شيلي لما بذلته من جهود لتأمين نجاح المؤتمر التحضيري اﻹقليمي لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث. |
Creo que estos vestidos expresan mi opinión sobre las jóvenes de hoy. | Open Subtitles | أعتقد أن هذه الفساتين تعبر عن رؤيتي للفتيات الشابات اليوم |
:: Porcentaje de personas dedicadas a prestar asistencia que expresan satisfacción por el apoyo recibido en el desempeño de su función asistencial | UN | :: النسبة المئوية لمقدمي الرعاية الذين أعربوا عن رضاهم عن الدعم الذي يحصلون عليه في إطار دورهم كمقدمين للرعاية |
expresan sus sentimientos de compasión y presentan sus condolencias a la familia del extinto Presidente, al Primer Ministro y al pueblo libanés. | UN | ويعربون عن تعاطفهم ومواساتهم ﻷسرة الرئيس الراحل ولرئيس الوزارة والشعب اللبناني. |
También expresan su agradecimiento a los representantes de los Estados y las organizaciones internacionales que participaron en calidad de observadores por su cooperación y el apoyo brindado durante las conversaciones. | UN | كما أعربا عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية لما قدموه من تعاون ودعم في أثناء سير المحادثات. |
expresan que están dispuestos a apoyar plenamente a la Asamblea Constituyente y el proceso de redactar la Constitución y establecer un nuevo gobierno para toda Camboya. | UN | وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا. |
expresan su profunda preocupación por las informaciones preliminares que indican que probablemente estuvieron implicadas fuerzas armadas regulares y organizadas. | UN | وهم يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المعلومات اﻷولية التي مؤداها أن من المرجح أن قوات مسلحة نظامية ومنظمة قد اشتركت في ذلك. |
A ese respecto, los miembros del Consejo expresan su profundo agradecimiento por la labor llevada a cabo por el Sr. Akashi en condiciones difíciles durante casi dos años de servicio. | UN | وفي هذا الصدد، فإنهم يعربون عن بالغ امتنانهم للسيد أكاشي لما قام به من أعمال في ظل ظروف صعبة على مدى قرابة عامين من الخدمة. |
expresan su reconocimiento a las Naciones Unidas por el apoyo sostenido que presta al Comité. | UN | وهم يعربون عن امتنانهم لﻷمم المتحدة لما تواصل تقديمه من دعم للجنة. |
expresan su solidaridad y sus más sentidas condolencias al Gobierno y pueblo de Israel y a las familias de las víctimas. | UN | وهم يعربون عن عزائهم وعميق مواساتهم لحكومة إسرائيل وشعبها وﻷسر الضحايا، كما يتمنون الشفاء العاجل للمصابين. |
ii) Porcentaje más alto de países que expresan su satisfacción por el apoyo regional y subregional prestado a la aplicación de la NEPAD sobre el terreno | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تعرب عن رضائها عن الدعم الإقليمي ودون الإقليمي الموفر دعما لتنفيذ الشراكة الجديدة في الميدان |
Número de Estados que expresan satisfacción con la dirección de los períodos de sesiones de los órganos normativos y la calidad de los servicios de asesoramiento prestados en ese contexto. | UN | ● عدد الدول الأعضاء التي تعرب عن رضاها عن تسيير دورات أجهزة تقرير السياسات ونوعية الخدمات الاستشارية في هذا السياق. |
Los distintos aspectos del desarrollo son en realidad conceptos que expresan las más altas aspiraciones del ser humano. | UN | والحقيقة أن أبعاد التنمية هي مفاهيم تعبر عن أسمى تطلعات الحياة البشرية. |
También se ha dicho que los indicadores de la situación de la mujer expresan el verdadero nivel de desarrollo social de una sociedad. | UN | كما قيل إن مؤشرات حالة المرأة إنما تعبر عن المستوى الحقيقي للتنمية الاجتماعية في المجتمع. |
iii) Porcentaje de miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que expresan plena satisfacción con la calidad y puntualidad de los servicios sustantivos prestados por la Secretaría | UN | `3` النسبة المئوية من أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الذين أعربوا عن ارتياحهم التام لنوعية الخدمات التقنية والموضوعية التي توفرها الأمانة ولتقديمها في وقت مناسب |
Exigen que sean puestos en libertad sin dilación alguna y expresan su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de España, así como con los familiares de las víctimas. | UN | يطالبون بإطلاق سراحهم بدون أيّ تأخير ويعربون عن تضامنهم مع حكومة إسبانيا وشعبها ومع أسر المختطفين. |
8. El Sr. Oh Soo-geun (República de Corea) y el Sr. Morán Bovio (España) expresan su apoyo a la redacción actual. | UN | 8 - السيد أو سو - جيون (جمهورية كوريا) والسيد موران بوفيو (إسبانيا): أعربا عن تأييدهما للصياغة الحالية. |
Las Altas Partes Contratantes reconocen que los importantes principios y disposiciones de la presente Declaración Final pueden servir también de base para seguir fortaleciendo la Convención y sus Protocolos y expresan su determinación de aplicarlos. | UN | وتسلـم اﻷطـراف السامية المتعاقدة بأن المبادئ واﻷحكام الهامة الواردة في هذا اﻹعلان الختامي يمكن أن تصلح أيضا كأساس لزيادة تعزيز الاتفاقية وبروتوكولاتها، وتعرب عن عزمها على تنفيذ تلك المبادئ واﻷحكام. |
La documentación se pone a disposición de los observadores que expresan interés en recibirla. | UN | والوثائق تتاح للمراقبين الذين يبدون اهتماما بالحصول عليها. |
Todos los venezolanos gozan de libertad de expresión y no se dan malos tratos a quienes expresan opiniones disidentes. | UN | وأضافت أن جميع الفنزويليين يتمتعون بحرية تامة للتعبير، وليس هناك أية إساءة لمعاملة أولئك الذين يعبرون عن آراء معارضة. |
Las ganancias corresponden al año 2005 y se expresan en dólares de 1992 | UN | قيست المكاسب فـي عــام ٢٠٠٥ وتـم التعبير عنها بدولارات عام ١٩٩٢ |
Por lo general, en relación con las sustancias orgánicas, las concentraciones se expresan de acuerdo a una base normalizada por el contenido lipídico. | UN | وبالنسبة للمواد العضوية، يعبر عن التركيزات في المعتاد على أساس دهني مُطبع. |
expresan su inquietud ante las violaciones de la independencia del poder judicial. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الاعتداءات الموجهة ضد استقلال السلطات القضائية. |
En ese contexto, la Secretaría debería indicar de qué forma se prevé evaluar los adelantos en relación con la consecución de esos logros, que en general se expresan en forma vaga y difícil de medir. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن توضح الكيفية التي تعتزم بها تقييم الإنجازات، التي يتم التعبير عنها بصفة عامة بعبارات مبهمة ويصعب قياسها. |
También expresan su reconocimiento a los representantes de los Estados observadores por su colaboración y apoyo durante las consultas de alto nivel. | UN | كما يعربان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة على مساعدتهم ودعمهم أثناء المشاورات الرفيعة المستوى. |
Dicha propaganda se ve reforzada por la intimidación de que son víctimas los que expresan el deseo de regresar o los que tratan de difundir información imparcial sobre la cuestión. | UN | وتدعم ممارسة الدعاية بترويع من يعربوا عن رغبتهم في العودة أو يحاولوا نشر معلومات غير متحيزة بشأن هذا الموضوع. |