"expresar sus opiniones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبداء آرائها بشأن
        
    • الإعراب عن آرائها بشأن
        
    • تعرب عن آرائها بشأن
        
    • التعبير عن آرائهم بشأن
        
    • لإبداء آرائها بشأن
        
    • للإعراب عن آرائها بشأن
        
    • للإعراب عن آرائهم بشأن
        
    • لإبداء آرائهم بشأن
        
    • الإعراب عن آرائه بشأن
        
    • التعبير عن آرائه بشأن
        
    • إبداء رأيها حول
        
    • لﻹعراب عن آرائها عما
        
    • للإعراب عن وجهات نظرها بشأن
        
    • للتعبير عما لديها من آراء بشأن
        
    • تعرب عن آرائها إزاء
        
    A esos efectos, sería útil disponer de más información y que las delegaciones tuvieran la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la propuesta. UN وينبغي لهذا الغرض توفير المزيد من المعلومات وتمكين الوفود من فرصة إبداء آرائها بشأن ذلك المقترح.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre el proyecto, en particular sobre el esbozo anotado provisional del manual y sobre las actividades propuestas. UN ويرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن المشروع، لا سيما بشأن المخطط المشروح المؤقت للدليل والأنشطة المقترحة.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre las medidas que ya se han adoptado y sobre la propuesta relativa a la organización del proceso de preparación. UN وقد تود اللجنة الإعراب عن آرائها بشأن الإجراءات السابق اتخاذها والتنظيم المقترح للعملية التحضيرية.
    Teniendo en cuenta las diferencias, las Partes tal vez deseen expresar sus opiniones sobre los vínculos entre la labor realizada mediante las actividades conjuntas en la etapa experimental y la labor de preparación de los mecanismos basados en proyectos mencionados en los artículos 6 y 12 del Protocolo de Kyoto. UN ومع ملاحظة الاختلافات، قد تود اﻷطراف أيضاً أن تعرب عن آرائها بشأن الصلات بين العمل المضطلع به في المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية والعمل التحضيري بشأن اﻵليات القائمة على المشاريع والمشار إليها في المادتين ٦ و٢١ من بروتوكول كيوتو.
    En la ceremonia de firma, el Presidente Nkurunziza se comprometió a garantizar personalmente que la población tenga libertad para expresar sus opiniones sobre la cuestión. UN وفي حفل التوقيع، تعهد الرئيس نكورونزيزا بأن يضمن شخصيا حرية السكان في التعبير عن آرائهم بشأن هذه المسألة.
    Ayer varias delegaciones tuvieron la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la organización de la próxima reunión del Comité Preparatorio. UN وبالأمس أُتيحت لبعض الوفود الفرصة لإبداء آرائها بشأن تنظيم الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية.
    Se hizo hincapié, en este contexto, en la importancia de dar a todos los Estados que no son miembros del Consejo la oportunidad de expresar sus opiniones sobre los temas que se examinan en el Consejo y de hacer más consultas sistemáticas con dichos Estados. UN وتم التشديد، في هذا السياق، على أهمية إعطاء جميع الدول غير الأعضاء في المجلس فرصة للإعراب عن آرائها بشأن المسائل المطروحة على المجلس، وإجراء مشاورات أكثر اتساما بالطابع المنهجي مع الدول غير الأعضاء.
    Hoy los Miembros de las Naciones Unidas en general tienen la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la situación en la Franja de Gaza. UN ويتيح اليوم الفرصة لعضوية الأمم المتحدة الأوسع للإعراب عن آرائهم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre el estado de la actualización del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993. UN ولعل اللجنة ترغب في إبداء آرائها بشأن حالة استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre los resultados, las conclusiones y las recomendaciones relativas a la labor futura en esta esfera. UN ولعل اللجنة ترغب في إبداء آرائها بشأن النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالعمل المقبل في هذا المجال.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre las actividades y, además, aprobar los principios y recomendaciones revisados. UN ولعل اللجنة ترغب في إبداء آرائها بشأن الأنشطة وأن تعتمد كذلك المبادئ والتوصيات المنقحة.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre los resultados, las conclusiones y las recomendaciones relativas a la labor futura en esta esfera. UN ويُرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن الاستنتاجات والنتائج والتوصيات المتعلقة بالعمل في هذا المجال مستقبلا.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre el fondo y las recomendaciones del informe y proporcionar orientación sobre la labor futura en la materia. UN وقد تود اللجنة الإعراب عن آرائها بشأن مضمون التقرير والتوصيات الواردة فيه وتقديم توجيهات بشأن الاتجاهات المقبلة.
    Se invita al Comité a examinar la necesidad de una declaración de principios éticos para la comunidad de la información geoespacial y a expresar sus opiniones sobre el proceso a seguir para formularla. UN واللجنة مدعوة إلى النظر في ضرورة بيان للأخلاقيات من أجل الدوائر العالمية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية، وإلى الإعراب عن آرائها بشأن عملية صياغته.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre: UN 56 - قد تود اللجنة أن تعرب عن آرائها بشأن:
    La Comisión tal vez desee examinar los progresos conseguidos en la ejecución de la ronda 2011 y expresar sus opiniones sobre el plan de trabajo que culminará en la publicación de los resultados finales. UN وقد تود اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وأن تعرب عن آرائها بشأن خطة العمل المفضية إلى نشر النتائج النهائية.
    También observa con reconocimiento que el Estado Parte ha establecido el Parlamento de los Niños como un nuevo mecanismo para garantizar a los niños el derecho a expresar sus opiniones sobre cuestiones que les conciernen. UN كما تلاحظ مع التقدير أن الدولة الطرف أنشأت برلمان الأطفال كآلية جديدة لضمان حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بشأن المسائل التي تعنيهم.
    Los interesados tuvieron también la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la formulación y aplicación de las normas del MDL y de pedir aclaraciones para mejorar su comprensión de ellas. UN وأُتيحت أيضاً للجهات صاحبة المصلحة الفرصة لإبداء آرائها بشأن عملية وضع وتنفيذ قواعد آلية التنمية النظيفة، ولالتماس التوضيح الذي يعزز فهمها لتلك القواعد.
    Es por ello que nuestro país apoya la idea contenida en el párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto, en virtud del cual los Estados tendrían la posibilidad de expresar sus opiniones sobre el tema. UN ولهذا، نؤيد الفكرة الواردة في الفقرة 1 من المنطوق، وبموجبها ينبغـي أن تتاح الفرصة للدول للإعراب عن آرائها بشأن هذه المسألة.
    Cada año, en una reunión anual de la comunidad de la aldea, muchos miembros hacen uso de la palabra para expresar sus opiniones sobre el informe anual y la magistratura. UN وفي كل عام يعقد تجمع سنوي لمجتمع القرية، يأخذ العديد من الأعضاء خلاله الكلمة للإعراب عن آرائهم بشأن التقرير السنوي والقضاء.
    El Consejo desea brindar una oportunidad a los abogados, notarios y profesionales de la contabilidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones que se examinan en el proceso de revisión de las Cuarenta Recomendaciones. UN ويرمي المجلس إلى إتاحة الفرصة للمحامين وكتّاب العدل والمحاسبين المهنيين لإبداء آرائهم بشأن المسائل التي نوقشت في عملية استعراض التوصيات الأربعين.
    24. En el presente caso, se afirma que el Sr. Tohti fue detenido por expresar sus opiniones sobre los problemas a que se enfrentaba la comunidad uigur. UN 24- وفي هذه القضية، يُزعم أن السيد توهتي اعتُقِل بسبب الإعراب عن آرائه بشأن مشاكل تواجه جماعة أوغور الإثنية.
    La madurez es difícil de definir; en el contexto del artículo 12, es la capacidad de un niño para expresar sus opiniones sobre las cuestiones de forma razonable e independiente. UN فمن الصعب تعريف النضج؛ ففي سياق المادة 12، يعني قدرة الطفل على التعبير عن آرائه بشأن مسائل بطريقة معقولة ومستقلة.
    Se invita a la Comisión a expresar sus opiniones sobre la evaluación de la situación actual y las actividades propuestas. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها حول تقييم الحالة الراهنة والأنشطة المقترحة.
    Además, para impedir el uso político indebido del procedimiento, sugirieron que el fiscal notificara a todos los demás Estados partes en el estatuto, dándoles la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la conveniencia de seguir adelante con el caso antes de que la corte adoptara una decisión. UN وباﻹضافة إلى تلافي حدوث إساءة سياسية للعملية، اقترحت أن يقوم المدعي العام بإخطار جميع الدول اﻷطراف اﻷخرى في النظام اﻷساسي متيحا لها الفرصة لﻹعراب عن آرائها عما إذا كان يمكن السير بالقضية قبل أن تتخذ المحكمة قرارا بها.
    Aunque esta propuesta puede ser tema de un debate intenso, es un hecho que la única oportunidad que tienen los Estados no miembros del Consejo de expresar sus opiniones sobre la labor de ese órgano llega a un total de uno o dos días de sesión en el período ordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وبينما يمكن لهذا الافتراض أن يكون موضوع مناقشة مستفيضة، فالحقيقة أن الفرصة الوحيدة المتاحة للدول غير الأعضاء في المجلس للإعراب عن وجهات نظرها بشأن عمل المجلس يبلغ مجموعها الكلي يوما أو يومين من جلسات الدورة العادية للجمعية.
    Los Estados miembros tuvieron además la oportunidad de expresar sus opiniones sobre los objetivos y el proceso de la reforma de la gobernanza económica mundial justo dos días antes de la cumbre del G-20 en Washington, D.C., reunión que debía dar inicio a un esfuerzo mundial para reformar el sistema monetario y financiero internacional. UN كما أتاحت للدول الأعضاء فرصة للتعبير عما لديها من آراء بشأن أهداف وعملية إصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية، وذلك قبل يومين فقط من انعقاد مؤتمر قمة مجموعة العشرين في واشنطن دي.سي لإطلاق جهود عالمية ترمي إلى إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي.
    Se invita al Comité de Expertos a tomar nota del informe y a expresar sus opiniones sobre el funcionamiento y los logros de las entidades regionales. UN ولجنة الخبراء مدعوة إلى أن تحيط علماً بالتقرير، وأن تعرب عن آرائها إزاء أداء الكيانات الإقليمية وإنجازاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more