"expresaron su preocupación por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن قلقهم إزاء
        
    • مخاوفها بشأن
        
    • عن قلقها بشأن
        
    • عن قلقهم بشأن
        
    • عن قلقهما إزاء
        
    • عن قلقهم لعدم
        
    • عن قلقهم من
        
    • عن مشاطرتهم الشواغل المتعلقة
        
    • عن قلقهم ازاء
        
    • عن قلقهم لاستمرار
        
    • عن قلقهما بشأن
        
    • أعربوا عن انشغالهم إزاء
        
    • أعرب الوزراء عن قلقهم
        
    • وأعربت عن قلقها إزاء عدم
        
    • قلقهم إزاء ما
        
    expresaron su preocupación por la inflación, que en promedio se acercaba al 30% anual en los últimos años. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التضخم في ميانمار الذي بلغ متوسطه نحو ٠٣ في المائة في السنة في السنوات اﻷخيرة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة.
    Los miembros expresaron su preocupación por la muerte de civiles y de efectivos de la policía tayika. UN وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء الخسائر في أرواح المدنيين وأفراد الشرطة الطاجيكية.
    Dado el contexto cambiante del desarrollo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la reducción de los recursos básicos. UN وفي ظل سياق التنمية الآخذ في التغيّر، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por la escasa asistencia a las reuniones de la Autoridad. UN كما أعربت وفود عديدة عن قلقها بشأن انخفاض مستوى الحضور في دورات السلطة.
    expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Dos delegaciones expresaron su preocupación por la falta de integración de las actividades en el programa propuesto, en particular en la esfera de la información, la educación y la comunicación. UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء عدم تكامل اﻷنشطة المشمولة بالبرنامج المقترح، وخصوصا في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    expresaron su preocupación por la lentitud de los progresos hacia el desarme nuclear, que constituye su primer objetivo de desarme. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التقدم البطيء الحاصل باتجاه نزع الأسلحة النووية وهو الذي يشكل الهدف الرئيسي لنزع السلاح.
    Los Ministros expresaron su preocupación por la continuación de la crisis entre Eritrea y Etiopía. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار اﻷزمة بين اريتريا واثيوبيا.
    Asimismo, expresaron su preocupación por la persistencia de actos terroristas y su repudio a los recientes actos criminales contra las misiones diplomáticas en Kenya y Tanzanía. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء استمرار أعمال اﻹرهاب ومقتهم للهجمات اﻹجرامية التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة على البعثات الدبلوماسية في كينيا وتنزانيا.
    En particular expresaron su preocupación por la supresión, en el documento, de las palabras " tienen derecho " del artículo 16. UN وأعربوا بشكل خاص عن قلقهم إزاء حذف عبارة " للشعوب الأصلية الحق " من المادة 16 في الورقة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la postergación de las reuniones del Comité Político y de la Comisión Militar Mixta. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء إرجاء اجتماعات اللجنة السياسية واللجنة العسكرية المشتركة.
    expresaron su preocupación por la lentitud de los progresos hacia el desarme nuclear, que constituía su primer objetivo de desarme. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التقدم البطيء الحاصل باتجاه نزع الأسلحة النووية وهو الذي يشكل الهدف الرئيسي لنزع السلاح.
    Los miembros del Consejo, si bien expresaron su preocupación por la continuación de los combates, aprobaron la recomendación del Secretario General de que se prorrogara el mandato de la Misión. UN ومع أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال فقد وافقوا على توصية الأمين العام بضرورة تمديد ولاية البعثة.
    También expresaron su preocupación por la inacción de los Estados poseedores de armas nucleares en lo que respecta a eliminar sus arsenales con miras al desarme nuclear. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء عدم تقدم الدول الحائزة لأسلحة نووية في إزالة ترساناتها وصولاً إلى نزع السلاح النووي.
    Dado el contexto cambiante del desarrollo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la reducción de los recursos básicos. UN وفي ظل سياق التنمية الآخذ في التغيّر، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية.
    Las delegaciones de los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación. UN وأعربت وفود الدول اﻷعضاء في المجلس عن قلقها بشأن لحالة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la ausencia de avances con respecto al acuerdo sobre Abyei. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن عدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي.
    Dos delegaciones expresaron su preocupación por la falta de integración de las actividades en el programa propuesto, en particular en la esfera de la información, la educación y la comunicación. UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء عدم تكامل اﻷنشطة المشمولة بالبرنامج المقترح، وخصوصا في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    expresaron su preocupación por la ausencia de progreso visible alguno en el regreso organizado de los refugiados y desplazados, así como por la falta de seguridad de la población local. UN وأعربوا عن قلقهم لعدم وجود أي تقدم ظاهر بشأن عودة اللاجئين والمشردين المنظمة، فضلا عن انعدام اﻷمن للسكان المحليين.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación en Ituri. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة في إيتوري.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la persistencia del estancamiento político en Guinea-Bissau y reiteraron su llamamiento a intensificar el diálogo y la coordinación entre las distintas partes interesadas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن مشاطرتهم الشواغل المتعلقة باستمرار حالة الجمود السياسي في غينيا - بيساو، وكرروا دعوتهم إلى تعزيز الحوار والتنسيق بين مختلف الجهات المعنية.
    Algunos representantes expresaron su preocupación por la continuidad de la violencia política en Sudáfrica. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la continua insuficiencia de recursos de la MONUC y en relación con la respuesta de los donantes al llamamiento unificado de las Naciones Unidas en favor de la República Democrática del Congo, y alentaron a los donantes a que respondieran con carácter urgente. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لاستمرار أوجه النقص في موارد البعثة وفي استجابة المانحين لنداء الأمم المتحدة الموحد بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وحثوا المانحين على الاستجابة السريعة.
    62. El CRC y el CERD expresaron su preocupación por la pobreza generalizada. UN 62- وأعربت لجنة حقوق الطفل(128) ولجنة القضاء على التمييز العنصري(129) عن قلقهما بشأن اتساع نطاق الفقر في البلد.
    También expresaron su preocupación por la detención, desde el 1 de abril de 2010, del antiguo Jefe de Estado Mayor. UN كما أعربوا عن انشغالهم إزاء احتجاز الرئيس السابق لهيئة الأركان العامة منذ 1 نيسان/أبريل.
    Los Ministros expresaron su preocupación por la amenaza mundial que representa la propagación de epidemias, tales como VIH/SIDA, paludismo, tuberculosis y otras enfermedades transmisibles. UN 367 - أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء التهديد العالمي المتمثل في الأوبئة التي تصيب صحة الإنسان، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية.
    Las delegaciones destacaron la importancia de la educación de la niña y expresaron su preocupación por la falta de progreso a ese respecto en algunos países. UN وأكدت الوفود على أهمية تعليم الفتيات وأعربت عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في بعض البلدان في هذا المجال.
    También expresaron su preocupación por la repercusión que podían tener esos actos unilaterales sobre la independencia del funcionamiento de las organizaciones internacionales y del sistema multilateral en general. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء ما يمكن أن يترتب على هذه الأفعال الانفرادية من تأثير في استقلال عمل المنظمات الدولية والنظام المتعدد الأطراف ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more