"expresaron su reconocimiento a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعربوا عن تقديرهم
        
    • عن تقديرهم لما
        
    • أعربت الوفود عن تقديرها
        
    • معربة عن تقديرها
        
    • وأعربوا أيضاً عن تقديرهم
        
    expresaron su reconocimiento a aquellos países que habían prestado asistencia para mitigar las consecuencias de la situación de los refugiados en los países vecinos. UN وأعربوا عن تقديرهم للبلدان التي قدمت المساعدة للتخفيف من أثر اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Los miembros del Consejo también acogieron con satisfacción la celebración de la tercera reunión sobre medidas de fomento de la confianza y expresaron su reconocimiento a Ucrania por el papel rector que había asumido. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بعقد الاجتماع الثالث المعني بتدابير بناء الثقة، وأعربوا عن تقديرهم لأوكرانيا لدورها القيادي.
    Los miembros del Consejo también acogieron con satisfacción la celebración de la tercera reunión sobre medidas de fomento de la confianza y expresaron su reconocimiento a Ucrania por el papel rector que había asumido. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بعقد الاجتماع الثالث المعني بتدابير بناء الثقة، وأعربوا عن تقديرهم لأوكرانيا لدورها القيادي.
    Muchos de esos oradores expresaron su reconocimiento a la ONUDD por los esfuerzos que venía realizando para facilitar y ejecutar programas de asistencia en diversos países. UN وأعرب كثير من أولئك المتكلمين عن تقديرهم لما بذلـــه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حتى الآن من جهود في توفير وتنفيذ برامج للمساعدة في مختلف البلدان.
    Varios oradores expresaron su reconocimiento a la ONUDD por la labor que realizaba promoviendo la ratificación y aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. UN وأعرب عدة متكلمين عن تقديرهم لما يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من عمل في مجال الترويج للتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها ولتنفيذ تلك الصكوك.
    A este respecto, expresaron su reconocimiento a ambos copresidentes por los esfuerzos realizados y la capacidad de liderazgo mostrada. UN وفي هذا الصدد، أعربت الوفود عن تقديرها لرئيسي الاجتماع لجهودهما وقيادتهما.
    También aplaudieron la labor del UNICEF para mejorar la evaluación de las actividades humanitarias y expresaron su reconocimiento a la atención prestada a la protección de los niños. UN ورحبت أيضا بعمل اليونيسيف على تحسين تقييم العمل الإنساني، معربة عن تقديرها للتركيز على حماية الأطفال.
    Muchos participantes celebraron las recomendaciones formuladas en el informe y expresaron su reconocimiento a la UNCTAD y la ONUDI por la minuciosa y excelente labor analítica realizada en el documento. UN 44 - ورحّب العديد من المشاركين بالتوصيات الواردة في التقرير، وأعربوا أيضاً عن تقديرهم للأونكتاد واليونيدو لما تضمّنه التقرير من عمل تحليلي شامل وممتاز.
    También expresaron su reconocimiento a la secretaría de la UNCTAD por su apoyo sustantivo y organizacional durante las negociaciones. UN وأعربوا عن تقديرهم كذلك لأمانة الأونكتاد على تقديم الدعم الموضوعي والتنظيمي طوال المفاوضات.
    expresaron su reconocimiento a la Unión Europea y a los observadores internacionales por su contribución diplomática y financiera y solicitaron que se prestara mayor asistencia a la Conferencia, que estaba funcionando con un déficit presupuestario del 52%. UN وأعربوا عن تقديرهم للاتحاد الأوروبي على ما قدمه من مساهمات دبلوماسية ومالية وللمراقبين الدوليين، ودعوا إلى تقديم المزيد من المساعدات للمؤتمر الذي يعمل في ظل عجز في الميزانية قدره 52 في المائة.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el informe y expresaron su reconocimiento a la Comisión y a sus configuraciones por países por llevar adelante su labor. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقرير وأعربوا عن تقديرهم للعمل الذي قامت به لجنة بناء السلام وتشكيلاتها المختصة ببلدان بعينها.
    expresaron su reconocimiento a la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y a la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo por su respaldo y sus esfuerzos. UN وأعربوا عن تقديرهم للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وللجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لالتزامهما وجهودهما.
    expresaron su reconocimiento a la iniciativa de celebrar una reunión del Grupo de Trabajo sobre la AMISOM, ya que promovía la cooperación triangular entre el Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y la Secretaría. UN وأعربوا عن تقديرهم لمبادرة عقد اجتماع للفريق العامل المعني ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، لدورها في تعزيز التعاون الثلاثي بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة.
    Felicitaron al nuevo Presidente de Malí, Ibrahim Boubacar Keita, por haber sido elegido, y expresaron su reconocimiento a Soumaïla Cissé por haber aceptado graciosamente los resultados. UN وهنؤوا رئيس مالي الجديد، إبراهيم بوبكر كيتا، على انتخابه، وأعربوا عن تقديرهم لسومايلا سيسي، لقبوله نتائج الانتخابات بلباقة.
    expresaron su reconocimiento a la labor realizada por la AMISOM y el personal de Etiopía, en colaboración con las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN وأعربوا عن تقديرهم للعمل الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ويضطلع به الأفراد الإثيوبيون، الذين يعملون سويا مع أفراد قوات الأمن الوطني الصومالية.
    157. Además, exhortaron a los Jefes de Estado de la subregión para que continúen trabajando en la restauración de la paz en Côte d ' Ivoire y expresaron su reconocimiento a Francia por su ayuda a la Comunidad económica de los países de África occidental (ECOWAS) en la búsqueda de una solución pacífica a la crisis. UN 157- وناشدوا رؤساء الدول في المنطقة دون الإقليمية إلى مواصلة العمل من أجل إعادة إرساء السلم في كوت ديفوار، وأعربوا عن تقديرهم لما تقدمه فرنسا من مساعدات إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إطار البحث عن تسوية سلمية للأزمة.
    Muchos oradores expresaron su reconocimiento a los fondos y programas por los progresos alcanzados en materia de programación conjunta, si bien algunos indicaron que la programación conjunta debería utilizarse en casos apropiados y en estrechas consultas con el gobierno interesado. UN 6 - وأعرب عدد كبير من المتكلمين عن تقديرهم لما حققته الصناديق والبرامج من أوجه التقدم في مجال البرمجة المشتركة رغم أن بعضهم أشار إلى ضرورة مواصلة البرمجة المشتركة كلما اقتضى الأمر ذلك وبالتشاور الوثيق مع الحكومة.
    Muchos oradores expresaron su reconocimiento a los fondos y programas por los progresos alcanzados en materia de programación conjunta, si bien algunos indicaron que la programación conjunta debería utilizarse en casos apropiados y en estrechas consultas con el gobierno interesado. UN 209 - وأعرب عدد كبير من المتكلمين عن تقديرهم لما حققته الصناديق والبرامج من أوجه التقدم في مجال البرمجة المشتركة رغم أن بعضهم أشار إلى ضرورة مواصلة البرمجة المشتركة كلما اقتضى الأمر ذلك وبالتشاور الوثيق مع الحكومة.
    Los delegados también expresaron su reconocimiento a la UNCTAD por toda la asistencia que estaba proporcionando a los países en desarrollo para promover en ellos la competencia, el crecimiento económico y el desarrollo. UN كما أعربت الوفود عن تقديرها للأونكتاد على ما يبذله من جهود من أجل البلدان النامية في سبيل تشجيع المنافسة والنمو والتنمية الاقتصاديين فيها.
    En ese contexto, expresaron su reconocimiento a la Fundación Nippon y a KOICA por su apoyo financiero a las actividades de creación de capacidad del Tribunal. UN وفي ذلك الصدد، أعربت الوفود عن تقديرها للمؤسسة اليابانية ولوكالة التعاون الكورية لما تقدمانه من دعم مالي لأنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها المحكمة.
    También aplaudieron la labor del UNICEF para mejorar la evaluación de las actividades humanitarias y expresaron su reconocimiento a la atención prestada a la protección de los niños. UN ورحبت أيضا بعمل اليونيسيف على تحسين تقييم العمل الإنساني، معربة عن تقديرها للتركيز على حماية الأطفال.
    44. Muchos participantes celebraron las recomendaciones formuladas en el informe y expresaron su reconocimiento a la UNCTAD y la ONUDI por la minuciosa y excelente labor analítica realizada en el documento. UN 44- ورحّب العديد من المشاركين بالتوصيات الواردة في التقرير، وأعربوا أيضاً عن تقديرهم للأونكتاد واليونيدو لما تضمّنه التقرير من عمل تحليلي شامل وممتاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more