"expresión cultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعبير الثقافي
        
    • للتعبير الثقافي
        
    • والتعبير الثقافي
        
    • تعبيرا ثقافيا
        
    Las formas de expresión cultural se están diversificando y un número cada vez mayor de personas tiene acceso a esta información. UN وتتنوع أشكال التعبير الثقافي ويتنامى عدد الناس الذين يتيسر لهم التوصل إلى المعلومات.
    La sensibilización y la participación activa también debían abarcar la música, la literatura y cualquier otro modo de expresión cultural. UN ويجب أيضا أن تشمل التوعية والمشاركة النشيطة الموسيقى والأدب وجميع أشكال التعبير الثقافي.
    A ese respecto, los Estados tenían la obligación de establecer reglas claras que lograran un equilibrio entre la libertad de expresión cultural y la necesidad de una reglamentación democrática. UN وفي هذا الصدد، تشمل التزامات الدول وضع قواعد واضحة توازن بين حرية التعبير الثقافي وضرورة التنظيم الديمقراطي.
    vi) Proteger los bienes inmateriales y el conocimiento cultural de las mujeres indígenas y garantizar su derecho a la expresión cultural y religiosa; UN ' 6` حماية الممتلكات المادية والمعارف الثقافية لنساء الشعوب الأصلية وكفالة حقوقهم في حرية التعبير الثقافي والديني؛
    En Kosovo, durante mucho tiempo los niños serbios y los albaneses han estudiado un programa distinto que ahora hay que unificar, dejando espacio para la expresión cultural. UN وفي كوسوفو، مضى زمن طويل على تميز المنهج الذي يدرسه الأطفال الصرب عن منهج الأطفال الألبان وبات الآن من الضروري توحيده، مع إفساح المجال للتعبير الثقافي.
    vi) Proteger los bienes inmateriales y el conocimiento cultural de las mujeres indígenas y garantizar su derecho a la expresión cultural y religiosa; UN ' 6` حماية الممتلكات الملموسة والمعارف الثقافية لنساء الشعوب الأصلية وكفالة حقوقهم في حرية التعبير الثقافي والديني؛
    También se han elaborado programas interculturales en algunos Estados a fin de promover y salvaguardar la expresión cultural. UN وصممت أيضا في بعض الدول برامج مشتركة بين الثقافات لتعزيز التعبير الثقافي وحمايته.
    La expresión cultural refleja los numerosos grupos diferentes que coexisten en el país. UN ويعكس التعبير الثقافي اختلاف الجماعات العديدة التي تتعايش في البلد.
    Una sociedad que impide la libre expresión cultural o excluye la participación en la vida cultural de cualquier parte de su pueblo es una sociedad empobrecida, y una sociedad que probablemente no practique la tolerancia ni sostenga otras actitudes fundamentales para los derechos humanos. UN إن مجتمعنا يمنع التعبير الثقافي الحر أو يحول دون قيام جزء من أفراده بالمساهمة في الحياة الثقافية هو مجتمع يعاني من الفقر ولا يحتمل قيامه بممارسة التسامح وغير ذلك من التوجهات التي تعتبر أساسية في إطار حقوق الانسان.
    Se han celebrado en Argelia numerosos festivales internacionales de teatro, en los cuales actuaron compañías extranjeras, ofreciendo así ocasión al público argelino de apreciar otras formas de expresión cultural. UN وهناك عدد كبير من المهرجانات المسرحية الدولية تنظم في الجزائر وتقدم خلالها أعمال للفرق اﻷجنبية، مما يتيح للجمهور الجزائري فرصة تذوق أشكال أخرى من التعبير الثقافي.
    130. El Relator Especial también ha tenido conocimiento de que las autoridades serbias han adoptado medidas represivas contra la expresión cultural por parte de las minorías en los medios de información. UN ٠٣١ ـ كما تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن السلطات الصربية اعتمدت تدابير قمعية ضد التعبير الثقافي لﻷقليات في وسائط الاعلام.
    Además de administrar la propiedad del Teatro Harquail, la Fundación Cultural Nacional de las Islas Caimán promueve varias formas de expresión cultural. UN ٦٢ - وباﻹضافة إلى إدارة ملكية مسرح " هاركويل " تشجع المؤسسة الثقافية الوطنية الكايمانية صورا شتى من التعبير الثقافي.
    El Representante Especial elogia las iniciativas tendientes a transcribir las lenguas locales no escritas y recoger los cuentos, la música y las danzas populares y otras formas de expresión cultural de los pueblos de la montaña. UN ويثني الممثل الخاص على المبادرات المتخذة لتدوين اللغات غير المكتوبة وجمع الحكايات والموسيقى والرقصات الشعبية وغير ذلك من أشكال التعبير الثقافي لأهالي المرتفعات.
    La Constitución de Portugal protege y otorga validez al lenguaje por señas portugués como forma de expresión cultural e instrumento educativo para personas con discapacidad. UN ويحمي الدستور في البرتغال لغة الإشارات البرتغالية ويجيز استخدامها كشكل من أشكال التعبير الثقافي وكأداة تعليمية للمعوقين.
    Las tendencias a la homogeneización cultural que presenciamos en tantos aspectos de la vida actual pueden suponer una amenaza para la supervivencia de muchas formas singulares de expresión cultural. UN فالاتجاه نحو التجانس الثقافي الذي نشهده في كثير من نواحي الحياة اليوم يمكن أن يشكل تهديدا لبقاء كثير من أشكال التعبير الثقافي الفريدة.
    Aunque la globalización conlleva una mayor interdependencia económica y un aumento de la interacción cultural, también presenta un riesgo en la esfera de la cultura, porque amenaza la supervivencia de muchas formas de expresión cultural. UN وعلى الرغم من أن العولمة تنطوي على تكافل اقتصادي متزايد وتفاعل ثقافي مكثف، فإنها تشكل أيضا خطرا على المجال الثقافي نظرا لأنها تهدد بقاء الكثير من أشكال التعبير الثقافي.
    El marco legislativo nacional no contiene ningún obstáculo particular para el ejercicio de tales libertades, lo que pone de manifiesto la multiplicidad y el dinamismo de los agentes que intervienen en el sector de la expresión cultural y artística. UN ولا يضع الإطار القانوني الوطني أية عقبات في وجه ممارسة هذه الحريات، والدليل على ذلك تعدد وديناميكية الجهات الفاعلة التي تنشط في مجال التعبير الثقافي والفني.
    El marco legislativo nacional no obstaculiza en modo alguno el ejercicio de esas libertades, como ponen de manifiesto la multiplicidad y el dinamismo de los actores que intervienen en el sector de la expresión cultural y artística. UN ولا يضع الإطار القانوني الوطني أية عقبات في وجه ممارسة هذه الحريات، والدليل على ذلك تعدد وحركية الأطراف الفاعلة التي تنشط في مجال التعبير الثقافي والفني.
    También se ha obstaculizado la expresión cultural y artística, en particular lo que se consideraba contrario a las enseñanzas del islam. UN وفُرضت قيود على التعبير الثقافي والفني، ولا سيما على التعبير الذي يُعتبر " مخالفاً لتعاليم الإسلام " .
    Los dominios de educación y capacitación, de archivo y conservación y de patrimonio cultural inmaterial se categorizan como dominios culturales transversales; la inclusión de cada una de estas tres dimensiones es fundamental para medir toda la amplitud de la expresión cultural. UN ويصنَّف التعليم والتدريب، وإعداد المحفوظات وصونها، والتراث الثقافي غير المادي، كمجالات ثقافية مستعرضة؛ كما أن إدراج كل من هذه الأبعاد الثلاثة أمر حاسم لقياس النطاق الكامل للتعبير الثقافي.
    La expresión cultural es la más viva encarnación de la pluralidad de la sociedad. UN والتعبير الثقافي هو أبرز مظاهر تعددية مجتمع ما.
    124. La religión budista sigue siendo la expresión cultural dominante. UN ٤٢١- ولا تزال الديانة البوذية تعبيرا ثقافيا سائدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more