Niega además que se incumpliera el requisito de un juicio imparcial del autor y que se violara su libertad de expresión o de opinión. | UN | وتنفي الدولة الطرف عدم كفالة محاكمة عادلة لصاحب البلاغ، أو حدوث انتهاك لحريته في التعبير أو الرأي. |
Nada de esto tiene que ver con el derecho a la libertad de opinión, de expresión o de manifestación. | UN | ولا يمت أي من هذه الأنشطة بصلة إلى حرية الرأي أو التعبير أو التظاهر. |
Además, el Gobierno no ha hecho nada para cambiar la situación en cuanto a la libertad de expresión o de asociación. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تفعل الحكومة شيئا لتغيير الحالة فيما يختص بحرية التعبير أو حرية تكوين الجمعيات. |
La detención de Mustapha Salma demostró que no existe libertad de expresión o de movimiento en los campamentos de Tinduf. | UN | وإن اعتقال مصطفى سلمى دليل على أن حرية التعبير أو التنقل في مخيمات تيندوف غير متوفرة. |
No se registraron violaciones de los derechos a la libertad de expresión o de reunión. | UN | ولم تسجّل أي انتهاكات للحق في حرية الكلام أو التجمّع. |
No hay otra cosa que limite la libertad de expresión o de prensa. | Open Subtitles | لم يؤثر ذلك مطلقاً على حرية التعبير أو حرية الصحافة |
La enmienda dice que el Congreso no hará ninguna ley que coarte la libertad de expresión o de la prensa. | Open Subtitles | المادة تقول أن الكونجرس يجب أن لا يضع قوانين تقوّض حرية التعبير أو الصحافة. |
La Declaración de Chapultepec se basa en el precepto de que ninguna ley o medida del gobierno debe limitar la libertad de expresión o de la prensa, independientemente del medio de comunicación. | UN | ويستند إعلان تشابولتيبيك إلى مبدأ مفاده أنه لا يجوز لأي قانون أو تشريع تصدره الحكومة أن يحد من حرية التعبير أو الصحافة بغض النظر عن وسيلة الاتصال المستخدمة. |
La libertad de expresión o de reunión no existe y los derechos y libertades individuales son pisoteados, al tiempo que la represión y la vigilancia cobran proporciones sin precedentes. | UN | وليس ثمة وجود لحرية التعبير أو الاجتماع كما أنه يتم وطء الحقوق والحريات الفردية بالإقدام. وقال إن القمع والمراقبة يأخذان أبعادا لا مثيل لها. |
23. Se informó acerca de las limitaciones de la libertad de expresión o de palabra y de injerencias políticas en la labor de la PNTL. | UN | 23- تم الإبلاغ عن فرض قيود على حرية التعبير أو الكلام وعن التدخل السياسي في عمل الشرطة الوطنية |
La intimidación de las personas que ejercen su derecho humano a la libertad de expresión o de las personas que ayudan a mejorar la situación de los derechos humanos en los países es inaceptable. | UN | فإخافة الأشخاص الذين يمارسون حقهم الإنساني في حرية التعبير أو الأشخاص الذين يساعدون في تحسين أحوال حقوق الإنسان في البلدان أمر غير مقبول. |
Los refugiados se ven sometidos a la opresión y la violación manifiesta de los derechos humanos más básicos, sin libertad de expresión o de movimientos. | UN | وهؤلاء اللاجئون يترنحون تحت وطأة القمع والانتهاك الصارخ لأبسط حقوق الإنسان، دون أن تكون لهم حرية التعبير أو حرية التنقل. |
Los Estados Unidos esperan seguir colaborando con la Organización de la Conferencia Islámica y con otros para encontrar un criterio orientado a la acción que sirva para luchar contra la intolerancia religiosa y que, al mismo tiempo, no penalice a quienes ejercen su libertad de expresión o de religión. | UN | 18 - ومضى قائلا إن الولايات المتحدة تتطلع إلى مواصلة العمل مع منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من أجل إيجاد نهج عملي من شأنه مكافحة التعصب الديني في حين لا يعاقب من يمارسون حريتهم في التعبير أو الدين. |
49. La delegación dio respuestas concretas a una serie de preocupaciones planteadas por la comunidad internacional en relación con las detenciones de periodistas calificadas de arbitrarias, y dijo que tres periodistas habían sido detenidos por delitos de derecho común, y no para privarlos de la libertad de expresión o de prensa. | UN | 49- وقدّم الوفد ردوداً محددة تتعلق بعدد من الشواغل التي أثارها المجتمع الدولي فيما يتعلق بعمليات القبض على الصحفيين التي وُصفت بأنها تعسفية، وذكر أنه قد ألقى القبض على ثلاثة صحفيين على أساس جرائم القانون العام، وليس على أساس الحرمان من حرية التعبير أو الصحافة. |
101.33 Adoptar las medidas necesarias para modificar la legislación vigente con el fin de ajustar las posibles restricciones de la libertad de expresión o de reunión a las normas y principios de derechos humanos (Bélgica); | UN | 101-33 اتخاذ التدابير اللازمة لتعديل التشريعات القائمة من أجل مواءمة القيود الممكنة على حرية التعبير أو التجمع مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان (بلجيكا)؛ |
Por lo tanto, el Gobierno tunecino desea aclarar que las acusaciones formuladas contra el Sr. El Hani de ninguna manera constituyen una violación de su derecho a la libertad de expresión o de opinión, ya que no guardan relación con las afirmaciones hechas sobre un " comunicado de prensa en el que exigía la instauración de un pluralismo genuino que permitiera a los tunecinos elegir libremente a su Presidente " . " | UN | وبناء على ذلك، تود الحكومة التونسية أن توضح أن التهم الموجهة ضد السيد الهاني لا يمكن أن تشكل، بحال من اﻷحوال، انتهاكاً للحق في حرية التعبير أو الرأي، إذ أنه لا صلة لها بما ورد إليكم من ادعاءات تتعلق ببيان صحفي طلب فيه إقامة تعددية حقيقية تمكن التونسيين من اختياري رئيسهم بحرية " . |
170.8 Confirmar la firma del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sin restricciones de la libertad de expresión o de reunión y adoptar las medidas necesarias para incorporarlos en la legislación nacional (Países Bajos); | UN | 170-8- تأكيد التوقيع على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون قيود على حرية التعبير أو التجمع، واتخاذ التدابير الضرورية لإدماجهما في التشريعات الوطنية (هولندا)؛ |
79.4 Asegurar que no se manipule la ley relativa a la sanción del delito de " ideología genocida " , ni se interprete de modo que restrinja el ejercicio responsable de la libertad de opinión, de expresión o de asociación (Australia); precisar la definición y alcance jurídico del término " divisionismo " y revisar la Ley Nº 18/2008 que sanciona el delito de " ideología genocida " para evitar su abuso con fines políticos o partidistas (Canadá); | UN | 79-4- كفالة عدم التلاعب بالقانون المتصل بمعاقبة جريمة " إيديولوجيا الإبادة الجماعية " أو تفسيره تفسيراً يقيد الممارسة المسؤولة لحرية الرأي أو التعبير أو تكوين الجمعيات (أستراليا)؛ وتحديد تعريف مصطلح " الفُرقة " ونطاقه القانوني وتنقيح القانون رقم 18/2008 الذي يعاقب على جريمة " إيديولوجيا الإبادة الجماعية " من أجل منع إساءة استعماله لأغراض سياسية أو حزبية (كندا)؛ |
Si bien es cierto que no se denunciaron casos específicos de violación de los derechos a la libertad de expresión o de reunión, las autoridades gubernamentales siguieron recurriendo, tal como se indica más arriba, a los arrestos arbitrarios sin supervisión judicial, lo cual afectó negativamente a la situación de los derechos humanos, en particular en lo que se refiere a las libertades civiles y políticas. | UN | وفي الوقت نفسه لم تسجَّل أي انتهاكات مباشرة للحق في حرية الكلام أو التجمع، وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، استمرت سلطات الحكومة في ممارسات الاعتقال التعسفي دون إشراف قضائي، مما أثر سلبا على حالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحريات المدنية والسياسية. |