Estos bonos serían amortizados en un plazo no menor de 30 años contados a partir de la fecha de realizada la expropiación del bien. | UN | وكان من المفترض أن تستغرق فترة استهلاك هذه السندات ما لا يقل عن ٣٠ سنة اعتبارا من تاريخ مصادرة الممتلكات. |
No ha habido expropiación de tierras beduinas desde 1989, aparte de expropiaciones para la construcción de carreteras o vías férreas. | UN | فلم تتم مصادرة أي أراضٍ بدوية منذ عام 1989، باستثناء المصادرة لأغراض بناء الطرق أو السكك الحديدية. |
Sin embargo, puede plantearse una cuestión en virtud del Pacto si la confiscación o expropiación se basa en una discriminación prohibida por el artículo 26. | UN | ولكن، يمكن أن تنشأ قضية بموجب العهد إذا استندت المصادرة أو نزع الملكية الى أسس تمييزية تحظرها المادة ٢٦ من العهد. |
En las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. | UN | ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية. |
En lo que respecta a la expropiación de bienes por el Estado, sólo el 18% de los afectados eran musulmanes y no se había presentado ninguna reclamación a los tribunales. | UN | وفيما يتعلق بمصادرة الدولة لﻷملاك، كان المسلمون الذين تأثروا بذلك لا يتجاوزون ٨١ في المائة، ولم تقدم شكاوى الى المحاكم. |
Funcionarios municipales de Jerusalén dijeron que dicha expropiación era el primer paso hacia expropiaciones de mayor envergadura. | UN | وصرح المسؤولون في بلدية القدس أن هذه المصادرة هي الخطوة اﻷولى نحو عمليات مصادرة على نطاق أكبر. |
El Gobierno de Israel apoya la expansión de los asentamientos por el sector privado, que da lugar a la expropiación de tierras para crear corredores de comunicación entre ellos. | UN | وتدعم حكومة اسرائيل توسيع المستوطنات من خلال القطاع الخاص مما يعني مصادرة اﻷراضي من أجل إنشاء طرق للربط فيما بينها. |
i) expropiación e invasión de tierras; | UN | `١` مصادرة اﻷراضي والتعدي عليها؛ |
La expropiación de tierras, la demolición de edificios y la desviación de recursos hídricos que realiza Israel son una negación de derechos fundamentales. | UN | ووصف مصادرة إسرائيل لﻷراضي وهدمها للمباني وتحويلها لموارد المياه بأنه إنكار لحقوق أساسية. |
Algunos de los métodos empleados con ese fin son la expropiación de tierras y la inversión discriminatoria en la infraestructura urbana de los barrios palestinos. | UN | وثمة طرائق محددة لذلك تشتمل مصادرة اﻷراضي والتمييز في الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الحضرية في اﻷحياء الفلسطينية. |
La expropiación de tierras palestinas y la construcción de asentamientos ilegales prosiguen aunque el Memorando continúa en punto muerto. | UN | إن مصادرة الأراضي الفلسطينية وبناء المستوطنات غير الشرعية مستمران أثناء تجميد المذكرة. |
Como dije antes, a menudo sostenían que la expropiación había tenido lugar hacía 10 ó 15 años. | UN | وقد أخبرتكم أن ما حدث مرارا هو أنهم ادعوا أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات أو ١٥ سنة. |
v) Protección jurídica de los inversionistas frente a la expropiación y la inconvertibilidad de la moneda. | UN | ' ٥ ' توفر حماية تشريعية للمستثمرين ضد المصادرة وعدم قابلية العملة للتحويل. |
Por ejemplo, una protección efectiva en materia de expropiación era un elemento necesario para conseguir cualquier objetivo en materia de desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الحماية الفعلية من نزع الملكية عنصر ضروري يتفق مع أي هدف من أهداف التنمية. |
La indemnización a los propietarios por actos de expropiación incumbe a los tribunales. | UN | ويكون تعويض أصحاب الممتلكات عن أفعال نزع الملكية من اختصاص المحاكم. |
En Jerusalén, la situación provocada por la expropiación de terrenos propiedad de ciudadanos árabes y la ampliación de los asentamientos es particularmente grave. | UN | والحالة المتعلقة بمصادرة اﻷراضي التي يملكها العرب وبتوسيع المستوطنات خطيرة بصفة خاصة في القدس. |
Es el caso, en general, de la expropiación de bienes por causa de utilidad pública, que se funda en el reconocimiento del dominio eminente. | UN | وهذا هو الحال عموما بالنسبة لمصادرة اﻷملاك لغرض عام، والسبب هو بالضبط أنه يعترف في ذلك السياق بحق الاستيلاء العام. |
No obstante, la preparación del polígono ha hecho necesaria la expropiación de viviendas y tierras abandonadas durante la guerra. | UN | غير أن تطوير ميدان الرماية استلزم القيام بنزع الملكية القانونية للمنازل واﻷراضي التي هُجرت خلال الحرب. |
Declaró que ya había convenido la venta de los bienes y que tras su expropiación sufrió la pérdida correspondiente al precio de venta. | UN | وتزعم أنها كانت قد وافقت على بيع الممتلكات وأنها على إثر انتزاع ملكيتها تكبدت نقصاً في إيرادات البيع. |
Ese decreto trataba de la expropiación sin referirse explícitamente a la cuestión de la expulsión de los alemanes propietarios de esas tierras. | UN | ويتعلق هذا المرسوم بالمصادرة دون أن يشير صراحة إلى مسألة طرد الألمان مالكي الأراضي. |
Esa información habla por sí misma y confirma la utilización e incluso expropiación de propiedades turcochipriotas en el sur por la administración grecochipriota. | UN | والمعلومات المذكورة أعلاه غنية عن الشرح، وهي تؤكد قيام اﻹدارة القبرصية اليونانية باستغلال اﻷملاك القبرصية التركية في الجنوب، بل ومصادرتها. |
El autor sostiene que la expropiación se produjo antes de la entrada en vigor del Decreto Benĕs, que supuestamente constituía la base jurídica de la expropiación. | UN | ويدعي أن مصادرة الملكية قد وقع قبل بدأ نفاذ مرسوم بينيس، وهو ما يُدعي أنه يشكل الأساس القانوني للمصادرة. |
En este último caso, quizá haya que considerar, en algunos casos, la aplicación de planes de expropiación con compensación, como se prevé en la Constitución. | UN | وفي نهاية اﻷمر، قد يتعين في بعض الحالات النظر في مخطط لنزع الملكية مع تقديم التعويض، على النحو المتوخى في الدستور. |
Sin embargo, las autoridades israelíes se han basado en el apartado g) del artículo 23 de dicho Reglamento, en virtud del cual se autoriza la expropiación de bienes si ésta es exigida por las necesidades de la guerra. | UN | 2 - لم يدخل برلمان إسرائيل قواعد لاهاي في التشريع الوطني؛ ومع ذلك استندت السلطات الإسرائيلية على المادة 23 (ز) من تلك القواعد، والتي تسمح بالاستيلاء على الممتلكات إذا اقتضت ذلك ضرورات الحرب. |
Ofrece garantías contra la nacionalización, la expropiación y la confiscación. | UN | ويقدم القانون ضمانات ضد التأميم ونزع الملكية والمصادرة. |
En esta Ley se prevé una indemnización monetaria en caso de expropiación. | UN | وينص هذا القانون على تقديم تعويض مالي في حالة نزع ملكية العقار. |