En todo caso, el argumento sería hipotético por las razones expuestas en el párrafo anterior. A | UN | ولكن هذه الحجة ينبغي أن تعتبر على أية حال حجة افتراضية وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة. |
En todo caso, el argumento sería hipotético por las razones expuestas en el párrafo anterior. KAZAJSTÁN | UN | ولكن هذه الحجة ينبغي أن تعتبر على أية حال حجة افتراضية وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة. |
Por las razones expuestas en el párrafo 64 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización de esos gastos. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Por las razones expuestas en el párrafo 40 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización de esos gastos. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 40 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Se observó que las cuestiones expuestas en el párrafo ya habían sido tratadas en un párrafo del preámbulo. | UN | ولوحظ أن القضايا الواردة في الفقرة قد غطتها بالفعل فقرة في الديباجة. |
Finalmente, los dos dirigentes convinieron en que respetarían fielmente las consideraciones expuestas en el párrafo 10 supra. | UN | وأخيرا وافق الزعيمان على أن يحترما بدقة الاعتبارات الواردة في الفقرة ١٠ أعلاه. |
El mandato del programa mundial podría incluir las actividades expuestas en el párrafo 52 supra, así como las siguientes: | UN | ويمكن أن تشمل ولاية البرنامج العالمي الأنشطة المبيّنة في الفقرة 52 أعلاه وكذلك الأنشطة التالية: |
Según la abogada del autor, el proceso ante el tribunal constitucional debe ajustarse a las condiciones expuestas en el párrafo 1 del artículo 14, que comprende el derecho a la asistencia letrada. | UN | وتقول المحامية إن إجراءات المحكمة الدستورية يجب أن تتفق ومتطلبات السماع العادل وفقا للشروط المبينة في الفقرة ١ من المادة ١٤ التي تشمل الحق في المساعدة القانونية. |
Por las razones expuestas en el párrafo 58 del Resumen, el Grupo no hace recomendaciones con respecto a la reclamación de intereses por parte de Elektrim. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 58 من الملخص لا يقدم الفريق أية توصية فيما يخص مطالبة الشركة المتعلقة بالفائدة. |
El Secretario General expresó su conformidad con las sugerencias sobre medidas futuras expuestas en el párrafo 46 del informe. | UN | ويتفق الأمين العام مع الاقتراحات الداعية إلى اتخاذ إجراء المبينة في الفقرة 46 من التقرير. |
Por las razones expuestas en el párrafo 53, el Grupo considera que algunas, aunque no todas, las pérdidas reclamadas tienen derecho a indemnización. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 53، يخلص الفريق إلى أن بعض الخسائر المطالب بتعويضها، ولكن ليس كلها، مستحقة التعويض. |
El Grupo no recomienda indemnización por los honorarios de los corredores, por las razones expuestas en el párrafo 29. | UN | ولا يوصي الفريق بدفع تعويض عن رسوم السمسرة، وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 29 أعلاه. |
Por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض. |
Servicios por contrata. Se lograron economías por un monto de 14.000 dólares en esta partida por las razones expuestas en el párrafo 107 supra. | UN | ٨٠١- الخدمات التعاقدية - تحققت وفورات قدرها ٠٠٠ ٤١ دولار في إطار هذا البند لﻷسباب المذكورة في الفقرة ٧٠١ أعلاه. |
Por las razones expuestas en el párrafo 37, el Grupo no trata la cuestión de la indemnizabilidad de las reclamaciones por intereses. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، لا يتناول الفريق مسألة استحقاق أو عدم استحقاق التعويض فيما يخص المطالبات بالفوائد. |
Por las razones expuestas en el párrafo 40 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización con respecto a esta reclamación. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 40 أعلاه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض فيما يتصل بهذه المطالبة. |
Las actividades futuras se basan en las directrices expuestas en el párrafo 1 de la sección IV de las Normas Uniformes, que son las siguientes: | UN | تستند أنشطة المستقبل الى المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة ١ من الفرع رابعا من القواعد الموحدة وهي على النحو التالي: |
La Comisión ha concedido al Contralor la autorización que pidió, sujeta a las condiciones expuestas en el párrafo 5 de su informe. | UN | ولقد فوضت اللجنة المراقب المالي السلطة التي طلبها، رهنا بالشروط الواردة في الفقرة ٥ من تقريرها. |
Por las razones expuestas en el párrafo 24 supra, la Comisión Consultiva recomienda aplazar la decisión sobre la creación de los seis puestos propuestos. | UN | وللأسباب الواردة في الفقرة 22 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بإرجاء البت بإنشاء الوظائف الست المقترحة. |
No discrepo de esta conclusión, pero estimo que las razones expuestas en el párrafo 7.4 son demasiado sucintas. | UN | ولا أختلف مع هذا الاستنتاج ولكنني أعتقد أن الأسباب المبيّنة في الفقرة 7-4 مقتضبة للغاية. |
3. Se elimina el requisito de que un órgano “tenga la condición de tal según el derecho interno de ese Estado” por las razones expuestas en el párrafo 167 supra. | UN | ٣ - إن شرط أن يكون للجهاز " هذه الصفة بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة " حُذف لﻷسباب الموضحة في الفقرة ١٦٧ أعلاه. |
Por las razones expuestas en el párrafo 17 supra, el Grupo considera que la reclamación es por tanto, en principio, resarcible. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
¿Ha tenido en cuenta Noruega las preocupaciones expuestas en el párrafo 4 de la resolución? | UN | هل قامت النرويج بمعالجة أي من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
326. Por las razones expuestas en el párrafo 170 supra, el Grupo estima que el monto de la reclamación se limita a 4.438.000 riyales. | UN | 326- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 170 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ الجهة المطالبـة يقتصر علـى 000 438 4 ريال سعودي. |
4. Decide también que la UNAMA y el Representante Especial del Secretario General, en el marco de sus respectivos mandatos y guiados por el principio de afianzar la implicación y el liderazgo del Afganistán, sigan orientando, de conformidad con sus prioridades, expuestas en el párrafo 4 de su resolución 1806 (2008), la labor civil internacional con el objeto de: | UN | 4 - يقرر كذلك أن تواصل البعثة والممثل الخاص للأمين العام، في حدود ولايتهما وبالاسترشاد بمبدأ تعزيز قبض أفغانستان على زمام الأمور واضطلاعها بالقيادة، ووفقا للأولويات المحددة لهما في الفقرة 4 من قرار المجلس 1806 (2008)، الإشراف على الجهود المدنية الدولية المبذولة للأغراض التالية: |
Por las razones expuestas en el párrafo 20 supra, el Grupo considera que los gastos realizados por el reclamante en adquisición de máscaras antigás son, en principio, resarcibles. | UN | وللأسباب المقدمة في الفقرة 20 أعلاه، يستنتج الفريق أن النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لشراء الأقنعة الواقية من الغازات قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
Por las razones expuestas en el párrafo 234 supra, se ha suprimido la referencia a las organizaciones internacionales. | UN | ولﻷسباب المعروضة في الفقرة ٢٣٤ أعلاه، حُذفت اﻹشارة إلى المنظمات الدولية. |
651. Por las razones expuestas en el párrafo 37, el Grupo considera que la suma de la reclamación se limita a 331.234 riyals. | UN | 651- للأسباب التي وردت في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ المطالبة يقتصر على 234 331 ريالاً سعودياً. |
37. Considerando que Yugoslavia desea de forma parecida la protección de algunos derechos mediante las medidas provisionales recomendadas por ella, que figuran expuestas en el párrafo 9 supra; | UN | ٧٣ - وحيث إن يوغوسلافيا تسعى بالمثل إلى حماية حقوق معينة بواسطة التدابير المؤقتة التي توصي بها، والمبينة في الفقرة ٩ أعلاه؛ |