"expulsar a una persona" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرد شخص
        
    • تطرد شخصاً
        
    • طرد أي شخص
        
    • يصدر بطرد أحد الأشخاص
        
    • طرد أي فرد إليه
        
    • من ترحيل شخص
        
    • ترحيل أشخاص
        
    • لطرد شخص
        
    Hacen falta, además, reformas para evitar que se repita la situación en la que es posible expulsar a una persona del país mientras está pendiente su apelación contra la medida de expulsión. UN واﻹصلاح مطلوب أيضا بغية تجنب تكرار الحالة التي يمكن فيها طرد شخص من البلد في الوقت الذي يظل استئنافه للطرد معلﱠقا.
    No obstante, la intención de expulsar a una persona no es un argumento válido para revocar la nacionalidad suiza de una persona. UN ولكن النية في طرد شخص ما لا تعد سبباً قوياً لسحب الجنسية السويسرية من الشخص.
    Cuando un Estado decide expulsar a una persona está obligado a respetar todos los derechos humanos de esa persona. UN وعندما تقرر الدولة طرد شخص ما، فمن واجبها احترام جميع حقوق الإنسان التي تنطبق على هذا الشخص.
    1. Un Estado no podrá expulsar a una persona a un país en que exista un riesgo real de que sea sometida a tortura o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 1- لا يجوز للدولة أن تطرد شخصاً إلى بلد يواجه فيه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Los Estados deberían abstenerse en cualquier caso de expulsar a una persona en circunstancias en la que no esté plenamente garantizado su derecho a la vida. UN ويجب على الحكومات في جميع الأوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها حقه في الحياة مضموناً تماماً.
    Debería existir también un mecanismo adecuado para revisar la decisión de expulsar a una persona. UN وينبغي وضع آلية مناسبة لمراجعة أي قرار يصدر بطرد أحد الأشخاص.
    15. El CAT tomó nota de las disposiciones incluidas en las modificaciones al Código Penal tipificando la tortura como delito penal; de la moratoria sobre la pena de muerte en vigor desde 1993; y de que Argelia había renunciado a la práctica de pedir garantías diplomáticas a un tercer Estado al que tuviese previsto extraditar, devolver o expulsar a una persona. UN 15- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى الأحكام المدرجة في التعديلات على قانون العقوبات التي تجرم التعذيب(47)؛ وإلى وقف تنفيذ عقوبة الإعدام الساري منذ عام 1993(48)؛ وإلى أن الجزائر لا تلجأ إلى ممارسة التماس ضمانات دبلوماسية من بلد ثالث بنية تسليم أو إعادة أو طرد أي فرد إليه(49).
    Incluso si consiguiera trasladarse a la República Dominicana después de su regreso a Haití, su expulsión del Canadá violaría las obligaciones internacionales que le impiden expulsar a una persona asumiendo la posibilidad de que pueda a continuación trasladarse a un tercer país. UN وحتى إذا استطاع الذهاب إلى الجمهورية الدومينيكية بعد عودته إلى هايتي، فإن الترحيل من كندا يتعارض مع التزامات كندا الدولية التي تمنعها من ترحيل شخص ما اعتماداً على افتراض أنه يستطيع أن يذهب بعد ذلك إلى بلد ثالث.
    La redacción de esta disposición es muy distinta de la del artículo 3 de la Convención, que prohíbe a un Estado Parte devolver o expulsar a una persona hacia otro Estado donde haya razones fundadas para pensar que " estaría en peligro " de ser sometida a la tortura. UN وتختلف صيغة هذا الحكم أيما اختلاف عن صيغة المادة 3 من الاتفاقية، التي تمنع قيام دولة طرف بإعادة أو طرد شخص إلى دولة أخرى عندما يكون هناك ما يحمل على الاعتقاد أنه قد يكون معرضا لخطر الخضوع للتعذيب.
    En 2004 la Asamblea General recordó en su resolución 59/182 la prohibición de expulsar a una persona a un Estado en el que corriera peligro de ser sometida a tortura. UN 565 - وفي سنة 2004، أشارت الجمعية العامة في قراها 59/182، إلى حظر طرد شخص إلى دولة يتعرض فيها لخطر التعرض للتعذيب.
    El Comité considera que la cuestión de si el Estado Parte tiene la obligación de dejar de expulsar a una persona que correría el riesgo de padecer dolor o sufrimientos infligidos por un particular, sin el consentimiento o asentimiento del Estado, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN وترى اللجنة أن مسألة ما إذا كان يترتب على الدولة الطرف التزام بالامتناع عن طرد شخص يخشى أن يُلحق به شخص عادي الألم أو العذاب، دون موافقة الدولة أو بسكوتها عن ذلك، لا تقع ضمن نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    201. Se observó que, desde el momento en que se definía al extranjero como una persona que no poseía la nacionalidad del Estado autor de la expulsión, se planteaba la cuestión de si el derecho del Estado a expulsar a extranjeros abarcaba también el derecho a expulsar a una persona que hubiera pasado a ser extranjera a raíz de una privación de la nacionalidad. UN 201- ولوحظ أنه عندما يعرَّف الأجنبي بأنه الشخص الذي لا يحمل جنسية الدولة الطاردة، ينبغي تحديد ما إذا كان حق الدولة في طرد الأجانب يشمل أيضاً الحق في طرد شخص أصبح أجنبياً بعد تجريده من الجنسية.
    Un criterio decisivo para establecer la distinción entre esos dos procedimientos parece ser el " territorial " , ya que no es posible expulsar a una persona que no se encuentre presente en el territorio del Estado expulsor. UN يبدو أن المعيار الرئيسي للتمييز بين هذين الإجراءين معيار " إقليمي " ، لأنه ليس من الممكن طرد شخص ليس موجودا في إقليم الدولة الطاردة.
    Aunque el derecho a la vida no implicaba, en derecho consuetudinario, la prohibición de la pena de muerte y de las ejecuciones, a la vista de la jurisprudencia era posible enunciar la obligación que incumbía a los Estados que hubieran abolido la pena de muerte de no expulsar a una persona condenada a muerte a un Estado en el que esa persona corriese el riesgo de ser ejecutada, sin obtener antes garantías de que no se ejecutaría la pena capital. UN وبينما لا يترتب على الحق في الحياة، في القانون العرفي، منع لعقوبة الإعدام أو لتنفيذها، من الممكن، في ضوء السوابق القضائية، طرح التزام يقع على الدول التي ألغت عقوبة الإعدام بعدم طرد شخص محكوم عليه بالإعدام نحو دولة قد يتعرض فيها للإعدام، دون الحصول مسبقاً على ضمان بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Los órganos de vigilancia creados en virtud de instrumentos universales de derechos humanos abrazan la jurisprudencia europea sobre la prohibición de expulsar a una persona a un Estado donde corre el riesgo de sufrir malos tratos. UN 116 - وتتبع هيئات رصد الصكوك العالمية لحقوق الإنسان الاجتهاد الأوروبي فيما يتعلق بحظر طرد شخص إلى دولة يُخشى أن يتعرض فيها لمعاملة سيئة.
    En tercer lugar, los Estados que han abolido la pena de muerte no pueden extraditar o expulsar a una persona condenada a muerte a un país sin obtener antes garantías de que no se le aplicará la pena capital; sin embargo, esta obligación sólo es aplicable a los Estados que han abolido esa pena. UN وثالثاً، أن الدولة التي تلغي عقوبة الإعدام لا يجوز لها أن تسلم أو تطرد شخصاً محكوماً عليه بالإعدام إلى بلد ما دون الحصول على ضمانات مسبقة تتعلق بعدم تطبيق عقوبة الإعدام على هذا الشخص؛ غير أن هذا الالتزام لا يسري إلا على الدول التي ألغت عقوبة الإعدام.
    2. Un Estado no podrá expulsar a una persona a un país en que exista un riesgo grave de que sea sometida a tortura o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 2- لا يجوز لأي دولة أن تطرد شخصاً إلى بلد يواجه فيه خطراً حقيقياً للتعرض إلى التعذيب أو إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Todos los Estados deberían abstenerse en cualquier caso de expulsar a una persona en circunstancias en las que no esté plenamente garantizado su derecho a la vida. UN وينبغي لكافة الحكومات في جميع الأوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها حقه في الحياة مضمونا تماما.
    Un ejemplo de ello es el párrafo 2 del proyecto de artículo 23, que recoge una obligación en virtud de la cual un Estado que ha abolido la pena de muerte está automáticamente obligado a no expulsar a una persona a otro Estado en que pueda imponérsele esa pena. UN ومن الأمثلة على ذلك الفقرة 2 من مشروع المادة 23 التي تتضمن إلزاما مؤداه أن الدولة التي ألغت عقوبة الإعدام تصبح ملزمة تلقائيا بعدم طرد أي شخص إلى أي دولة أخرى يمكن أن تُطبق فيها عقوبة الإعدام.
    Debería existir también un mecanismo adecuado para revisar la decisión de expulsar a una persona. UN وينبغي وضع آلية مناسبة لمراجعة أي قرار يصدر بطرد أحد الأشخاص.
    Sin embargo, los artículos 18, 24, párrafo 1, y 27 no prohíben a un Estado parte expulsar a una persona a otro Estado que pueda no velar adecuadamente por su protección; dicho de otro modo, atribuir carácter extraterritorial a los artículos del Pacto constituiría una denegación de la facultad soberana de cada Estado de expulsar a extranjeros de su territorio. UN ومع ذلك، لا تمنع المادة 18، والفقرة 1 من المادة 24، والمادة 27، الدول الأطراف من ترحيل أشخاص إلى دولة أخرى لا تلتزم بحمايتهم؛ وإلا فإن من شأن منح جميع مواد العهد سلطة خارج الحدود الإقليمية أن يحرم الدول من ممارسة سيادتها في مجال ترحيل الأجانب من أراضيها.
    113. El artículo 20 de la Constitución autoriza la prisión para impedir una inmigración ilegal en Estonia, para expulsar a una persona de Estonia, o para conceder la extradición de una persona a un Estado extranjero. UN ٣١١ - تجيز المادة ٠٢ من الدستور السجن لمنع الهجرة غير القانونية إلى استونيا أو تمهيدا لطرد شخص من استونيا أو تسليم شخص إلى دولة أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more