Pido donaciones porque nuestros países ya soportan la carga de la deuda externa que cuelga como un dogal de sus cuellos. | UN | وأوجه مناشدة لتزويدنا بمنح لهذا الغرض لأن بلداننا مثقلة بالفعل بالديون الخارجية التي تعتبر قيدا يلتف حول رقابها. |
Inversamente, la situación externa que enfrentaba la región era, en general, favorable. | UN | ومقابل ذلك كانت الأحوال الخارجية التي تواجهها المنطقة مواتية إجمالا. |
Asimismo, cabe recordar que sigue latente en la región, el problema de la deuda externa, que ha registrado un aumento del 4%. | UN | وأشارت أيضـا إلـى أن المنطقة لا تزال تعاني من مشكلة الديون الخارجية التي زادت بنسبة ٤ في المائة. |
El desarrollo de África se ve también muy obstaculizado por el nivel sin precedentes de su deuda externa, que crece todos los años. | UN | ومما يعرقل التنمية في أفريقيا إلى حد كبير أيضا مستوى دينها الخارجي الذي لا سابقة له، والذي يزداد كل سنة. |
Milores y caballeros... la tranquilidad externa, que por ahora felizmente prevalece... hace de esta una época afortunada en el gobierno de esta gran nación. | Open Subtitles | ايها الساده المحترمين إن الهدوء الخارجي الذي يسود في وقتنا الحالي يجعلنا نعيش حاضراً سعيداً في حكومة هذا البلد العظيم |
Sin embargo, la estabilización continuó dependiendo de la ayuda externa, que alcanzó la suma de 517 millones de dólares. | UN | على أن تحقيق الاستقرار ما زال يعتمد على المعونات الخارجية التي بلغت ٥١٧ مليون دولار. |
Dijo que la investigación externa, que se relacionaba principalmente con las actividades de contratistas y subcontratistas, se estaba cumpliendo satisfactoriamente. | UN | وذكر أن التحقيقات الخارجية التي تتصل أساسا بأنشطة المقاولين والمقاولين من الباطن تسير سيرا حسنا. |
Dijo que la investigación externa, que se relacionaba principalmente con las actividades de contratistas y subcontratistas, se estaba cumpliendo satisfactoriamente. | UN | وذكر أن التحقيقات الخارجية التي تتصل أساسا بأنشطة المقاولين والمقاولين من الباطن تسير سيرا حسنا. |
La auditoría interna complementa las funciones de auditoría externa que lleva a cabo la Junta de Auditores y en ningún caso duplica esas funciones. | UN | وقال إن مراجعة الحسابات الداخلية تكمل وظائف مراجعة الحسابات الخارجية التي يؤديها مجلس مراجعة الحسابات ولا تكررها بحال من اﻷحوال. |
Además, recalcamos la importancia de dar una solución expedita a la difícil situación de la deuda externa que agobia a algunos países y obstaculiza sus esfuerzos por proteger a los niños y sostener su desarrollo. | UN | كما نشدد على الإسراع بحل مشكلة المديونية الخارجية التي ترهق البلدان الفقيرة والنامية وتعرقل جهودها لحماية الطفل ونمائه. |
Por lo tanto, hay una necesidad estructural de asistencia externa que sólo pueden proporcionar los países ricos. | UN | وبالتالي، هناك حاجة رئيسية إلى المساعدة الخارجية التي لا يمكن أن توفرها سوى البلدان الغنية. |
Antes de debatir la alianza externa que vincula a África con otros países, quisiera centrarme en una alianza interna para África. | UN | وقبل أن أناقش الشراكة الخارجية التي تربط أفريقيا ببلدان أخرى، أود أن أركز على الشراكة الداخلية من أجل أفريقيا. |
Como resultado de ello, la vulnerabilidad externa que interrumpió ciclos de crecimiento anteriores se ha reducido en gran medida. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن انخفضت إلى حد كبير القابلية للتأثر بالعوامل الخارجية التي أعاقت دورات النمو السابقة. |
El Departamento ayudó a revisar el reglamento interno de la comisión asesora sobre supervisión externa, que en 2006 se reorganizó y fortaleció gracias a la inclusión de tres miembros externos. | UN | وساعدت الإدارة في تنقيح النظم الداخلية السارية على اللجنة الاستشارية المعنية بالمراقبة الخارجية التي أعيد تنظيمها وجرى تعزيزها عام 2006 بتعيين ثلاثة أعضاء خارجيين فيها. |
Asimismo, la cuestión de la deuda externa, que compromete seriamente nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza, merece una atención particular. | UN | وتستحق مسألة الديون الخارجية التي تقوض جهودنا للقضاء على الفقر أن نوليها اهتماما خاصا. |
La ayuda externa que, según se informa, llega constantemente en apoyo de la oposición parece haberse acelerado en los últimos meses. | UN | ويبدو أن المساعدة الخارجية التي يُقال إنها تصل باستمرار لدعم المعارضة قد تسارعت في الأشهر الأخيرة. |
Renovamos nuestra preocupación por la deuda externa que obstaculiza el desarrollo de los países afectados. | UN | وإننا نعرب من جديد عن القلق الذي يساورنا إزاء الدين الخارجي الذي يعترض سبيل التنمية في البلــدان المتأثرة. |
Entre esas raíces figura la carga de la deuda externa, que sigue obstaculizando los esfuerzos de los países en desarrollo en aras del desarrollo. | UN | فجذور المشكلة تشتمل على عبء الدين الخارجي الذي يواصل عرقلة جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية. |
Dado que la comunidad internacional apoya el desarrollo de África, señalamos una vez más a su atención el peso de la deuda externa que paraliza el desarrollo de África. | UN | وإذ يؤيد المجتمع الدولي تنمية أفريقيا، فإننا نلفت انتباهه ثانية إلى عبء الدين الخارجي الذي يعوق تنمية أفريقيا. |
Durante este debate, se presentaron varias ideas sobre cómo gestionar la deuda externa, que ha mermado la energía de numerosos países en desarrollo. | UN | وخلال هذه المناقشة، طرح عدد من الأفكار بشأن معالجة مشكلة الدين الخارجي التي امتصت طاقة العديد من البلدان الأفريقية. |
Dijo que los países en los que se ejecutaban programas necesitaban contar con foros en los que pudiesen movilizar la asistencia externa que, sumada a sus propios recursos internos, les permitiera satisfacer sus necesidades de desarrollo. | UN | وذكر أن البلدان المستفيدة من البرنامج بحاجة الى محافل تمكنها من حشد مساعدة خارجية قد تساعدها في الوفاء باحتياجاتها اﻹنمائية، وذلك الى جانب مواردها المحلية. |
Todos los años cada Comité realiza una auditoría externa que se hace pública y puede consultarse en su sitio web. | UN | وتجري كل لجنة وطنية في كل عام عملية مراجعة خارجية لحساباتها التي تنشرها وتتيحها على موقعها الشبكي. |
a) Las directrices normativas sobre prácticas de contratación externa que figuran en la resolución 55/232 de la Asamblea General, y las directrices conexas sobre esta misma cuestión, deberían incorporarse a los documentos normativos pertinentes y, en particular, a los manuales de adquisiciones y a las condiciones generales para la contratación de servicios, incluidos los de los fondos y programas (párr. 25); | UN | (أ) إن توجيهات الجمعية العامة التي تتعلق بالسياسة العامة بشأن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية والتي وردت في القرار 55/232 والمبادئ التوجيهية في مجال السياسات العامة ذات الصلة بالموضوع نفسه، ينبغي إدراجها في وثائق السياسة العامة ذات الصلة، وخصوصا أدلة المشتريات والشروط العامة لعقود الخدمات، بما في ذلك العقود التي تبرمها الصناديق والبرامج (الفقرة 25)؛ |
Un funcionario que tenga cualquiera duda sobre la conveniencia de una actividad externa que pueda considerarse de índole política, debe solicitar de antemano una decisión al respecto de su jefe ejecutivo. | UN | وعلى الموظف الذي يساوره أي شك في صواب ممارسة نشاط خارجي يمكن أن يعتبر سياسيا في طبيعته أن يلتمس من رئيسه التنفيذي البت في ذلك مقدما. |
Este derecho inalienable es inmanente a todos los pueblos, incluidos los pueblos no autónomos, y se niega cada vez que un pueblo vive bajo las difíciles condiciones de opresión y dominación externa que han caracterizado a la ocupación beligerante de la Ribera Occidental, Jerusalén Oriental y Gaza desde 1967. | UN | ويخص هذا الحق غير القابل للتصرف جميع الشعوب، بما فيها الشعوب التي لا تتمتع بالحكم الذاتي، ويحرم منه الشعب الذي يعيش في ظل الظروف القاسية والقمعية والدخيلة للحكم المفروض من الخارج الذي يتسم به الاحتلال الحربي للضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة منذ عام 1967. |