La Junta también acordó invitar a funcionarios de finanzas y a un auditor externo que se encontraba en Ginebra durante la semana en que se desarrolló el período de sesiones. | UN | ووافق المجلس أيضا على دعوة موظفين ماليين ومراقب حسابات خارجي كان موجودا في جنيف أثناء اﻷسبوع التي عُقدت فيه هذه الدورة. |
Al respecto, la Comisión también recomendó que los parlamentos examinaran la posibilidad de establecer un agente externo que informase a los parlamentos sobre cuestiones de desarrollo sostenible, por ejemplo un comisionado parlamentario o un órgano de asesoramiento. | UN | وأوصت اللجنة أيضا في هذا السياق بأن تدرس البرلمانات مدى جدوى إنشاء مورد خارجي يتبع البرلمان ويتولى قضايا التنمية المستدامة، على سبيل المثال في شكل مفوض برلماني أو هيئة استشارية برلمانية. |
Podrían obtenerse pruebas para calcular mejor el origen y el alcance del apoyo militar externo que alimentó la guerra civil de Liberia. | UN | ويمكن جمع الأدلة من أجل الخروج بتقدير أفضل لمصدر الدعم العسكري الخارجي الذي غذى الحرب الأهلية الليبرية ومداه. |
El Consejo expresa su preocupación por el apoyo externo que reciben grupos armados chadianos, como ha informado el Secretario General. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الدعم الخارجي الذي تتلقاه الجماعات المسلحة التشادية، حسب ما أفاد به الأمين العام. |
Por otra parte, lo más inquietante es el ámbito externo, que está repleto de incertidumbre e inestabilidad. | UN | واستدرك قائلا إن أكثر ما يثير القلق هو البيئة الخارجية التي يستشري فيها انعدام اليقين وانعدام الاستقرار. |
Mediante un mecanismo eficaz de supervisión de la organización se vigilará el funcionamiento del sistema, se realizarán auditorías, inspecciones, evaluaciones e investigaciones, y se establecerá la cooperación con el mecanismo de supervisión externo que asesora a la Asamblea General. | UN | وستكون هناك آلية مراقبة تنظيمية إشرافية ترصد تشغيل النظام وتضطلع بأعمال مراجعة الحسابات، والتفتيش، والتقييم، والتحقيق، وتتعاون مع آلية المراقبة الخارجية التي تخدم الجمعية العامة. |
Se debería pedir a un grupo consultivo externo que examinara el programa de publicaciones relacionadas con los derechos humanos e hiciera recomendaciones al respecto. | UN | وينبغي أن يُطلب من فريق استشاري خارجي مراجعة برنامج المطبوعات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتقديم توصيات بشأنه. |
En tal sentido no puede aceptarse la prestación de servicios por un proveedor externo que luego abandone el país y lo deje desprovisto de servicios técnicos. | UN | وليس من المقبول أن يقوم مورد خارجي بتطوير الخدمات وتقديمها ثم يغادر البلد تاركا إياه محروما من جميع المعارف التقنية. |
Dicho esto, la competencia y los méritos se dan por sentado: nadie querría nombrar a un auditor externo que no estuviera calificado o no fuera competente. | UN | وبعد قول ذلك، فان الكفاءة والجدارة أمران مسلم بهما: فليس من أحد يسعى الى تعيين مراجع حسابات خارجي تنقصه المؤهلات أو الكفاءة. |
Se debería pedir a un grupo consultivo externo que examinara el programa de publicaciones relacionadas con los derechos humanos e hiciera recomendaciones al respecto. | UN | وينبغي أن يُطلب من فريق استشاري خارجي مراجعة برنامج المطبوعات المتعلقة بحقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأنها. |
Un funcionario alteró indebidamente la cotización oficial de un proveedor externo que deseaba realizar una transacción comercial con las Naciones Unidas. | UN | 22 - غيّر موظف، بشكل غير سليم، عطاء رسميا مقدما من مُوَرّد خارجي يسعى للعمل مع الأمم المتحدة. |
El Departamento asignó fondos para contratar un consultor externo, que revisará y actualizará el manual a fin de establecer un conjunto de procedimientos amplio y coherente. | UN | وخصصت الإدارة أموالا لتعيين مستشار خارجي لاستعراض وتحديث الدليل لكي ينص على مجموعة إجراءات شاملة ومتسقة. |
El Consejo expresa su preocupación por el apoyo externo que reciben grupos armados chadianos, como ha informado el Secretario General. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الدعم الخارجي الذي تتلقاه الجماعات المسلحة التشادية، حسب ما أفاد به الأمين العام. |
Si el consultor externo, que tenía la responsabilidad de la supervisión, hubiese participado a lo largo de la preparación del proyecto y sus responsabilidades se hubiesen definido claramente, el proyecto no se habría visto afectado de manera tan adversa. | UN | ولو كان الخبير الاستشاري الخارجي الذي تولى مسؤولية اﻹشراف قد اشترك في المشروع طوال فترة عمره جميعها وحددت مسؤولياته بوضوح، لما أضير المشروع إلى هذه الدرجة. |
El aumento de 357.100 dólares refleja los costos de la mano de obra establecidos por el contratista externo que proporciona todos los servicios de conservación de las instalaciones eléctricas; | UN | وتعكس الزيـــــادة البالـغ قدرهــا 100 357 دولار أجور العمل السارية مع المقاول الخارجي الذي يقوم بأداء جميع خدمات الصيانة الكهربائية؛ |
Ningún proveedor externo que desconozca la estructura de la Secretaría de las Naciones Unidas tendría un acceso fácil a la información sobre compras en el sitio web. | UN | فالمورِّد الخارجي الذي لا تكون لديه معرفة مسبقة بهيكل أمانة الأمم المتحدة لا يمكنه الوصول بسهولة إلى معلومات عن المشتريات في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
El uso de las fuentes externas debe ser selectivo y sostenible a fin de evitar un gran endeudamiento externo que reduzca el margen de autonomía de los países. | UN | ويتعين أن يكون اللجوء إلى المصادر الأجنبية انتقائياً ومستداماً من أجل تجنب ارتفاع المديونية الخارجية التي تحد بقوة من حيز السياسة العامة. |
Se piensa comúnmente que gran parte del desequilibrio en el plano mundial, y los costos consiguientes para los países en desarrollo, se podrían haber aminorado si se hubiera fortalecido la cooperación monetaria y financiera internacional y se la hubiera encauzado a mejorar el clima externo que condiciona los esfuerzos de los países por desarrollarse y operar la necesaria transición. | UN | وهناك قبول واسع النطاق للرأي القائل بأن الكثير من عدم التوازن على المستوى العالمي، والتكلفة المصاحبة له بالنسبة للبلدان النامية، كان من الممكن تخفيضهما لو عُزز التعاون النقدي والمالي ووجﱢه نحو تحسين البيئة الخارجية التي تحيط بالجهود المحلية الرامية إلى التنمية والانتقال. |
6. Reconocemos que la cooperación Sur-Sur ha logrado éxitos y también ha tenido fracasos que se vinculan, en términos generales, con el entorno internacional externo que influyó en las políticas y estrategias de desarrollo. | UN | 6 - نعترف أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب عرف أوجه نجاح وإخفاق مرتبطة، بمعنى واسع، بالبيئة الدولية الخارجية التي أثرت على السياسات والاستراتيجيات الإنمائية. |
Si un candidato interno o un candidato externo que haya superado las pruebas es acusado de dichas prácticas, deberá ser investigado y sometido a un proceso disciplinario, como ocurriría con cualquier otro caso de presunta irregularidad/conducta inadecuada, conforme a los procedimientos aplicables a los funcionarios y jefes ejecutivos, respectivamente. | UN | وإذ ادُّعي أن أحد المرشحين الداخليين أو المرشح الخارجي الفائز قد لجأ إلى هذه الممارسات، ينبغي أن يخضعوا لتحقيق ولإجراء تأديبي، مثلما هو الشأن في أي حالة أخرى من حالات ادعاءات الفعل غير المشروع/سوء السلوك، وفقاً للإجراءات المنطبقة على الموظفين وعلى الرؤساء التنفيذيين على التوالي. |
Para cumplir este cometido el MM podrá recabar el apoyo externo que sea necesario. | UN | ولهذا الغرض، قد تلتمس الآلية العالمية دعماً خارجياً بحسب الاقتضاء. |