"externos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخارجية أو
        
    • خارجية أو
        
    • خارجيين أو
        
    • الخارجيين أو
        
    Será precisó aplicar únicamente las que tienen relación con los factores externos o internos mencionados en el primer paso. UN بل يجب القيام فقط بالأعمال التي تنطبق على العوامل الخارجية أو الداخلية المشار إليها في الخطوة 1 بأعلى.
    También puede ser útil determinar si podrían ser apropiados otros subsidios que eliminen los costos externos o produzcan beneficios ambientales. UN وقد يكون من المفيد أيضا دراسة ما إذا كانت الاعانات اﻷخرى التي تزيل التكاليف الخارجية أو تستحوذ على فوائد بيئية يمكن أن تكون مناسبة.
    La mayor parte de los esfuerzos de estabilización durante la crisis de la deuda quedaron frustrados porque los gobiernos no pudieron dar una solución duradera a los desequilibrios externos o a los desequilibrios fiscales o a ambos. UN وقد أُحبطت معظم جهود التثبيت أثناء أزمة الديون بسبب عجز الحكومات عن إيجاد حل دائم للاختلالات الخارجية أو المالية أو لكلا النوعين من الاختلالات.
    Inexistencia de incidentes externos o internos en materia de seguridad que requieran la utilización de fuerzas militares UN عدم وجود حوادث أمنية خارجية أو داخلية تتطلب نشر عسكريين
    Recientemente también se ha asignado al Departamento la responsabilidad primaria en la planificación y gestión del programa de publicaciones de las Naciones Unidas, utilizando servicios externos o internos según corresponda, así como de producir presentaciones gráficas y prestar servicios cartográficos. UN وقد أسندت مؤخرا الى اﻹدارة أيضا المسؤولية الرئيسية عن تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة، وذلك باستخدام خدمات خارجية أو داخلية حسب الاقتضاء، وعن تقديم خدمات عرض الرسوم البيانية والخرائط.
    En el transcurso del bienio, la Junta observó que el CCI contrataba provisionalmente a candidatos externos o designaba a funcionarios cuyos sueldos se solían financiar con cargo al Fondo para gastos de apoyo a los programas para que llevaran a cabo las funciones que correspondían a los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario. UN ولاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية قام، خلال فترة السنتين، إما بتعيين مرشحين خارجيين أو بتكليف موظفين ممولين عادة من تكاليف دعم البرامج بالاضطلاع بواجبات الوظائف الممولة من الميزانية العادية.
    La contratación de especialistas externos, o la capacitación para obtener una cualificación en el ámbito de los suministros, sigue siendo la excepción. UN ولا يزال استخدام الأخصائيين الخارجيين أو التدريب على مواصفات الإمدادات من الأمور الاستثنائية.
    Las empresas multinacionales o las grandes empresas que cubren la demanda de los mercados externos o los empresarios locales que atienden las demandas del mercado interno son responsables de las actividades principales de tala. UN إن معظم قطع اﻷخشاب تقوم به شركات متعددة الجنسيات أو كبيرة تستجيب لطلبات السوق الخارجية أو أصحاب اﻷعمال المحليين الذين يستجيبون لطلبات السوق المحلي.
    En concreto, con ellas se pretende ayudar a que los organismos competentes y los usuarios de recursos del sector agrícola cobren conciencia de los efectos ambientales externos o internos que puede tener la actividad de cada sector y de los efectos ambientales que proceden de fuera del sector pero que repercuten en uno o varios subsectores de éste. UN وعلى وجه التحديد، ترمي إلى المساعدة في تنمية الوعي في الوكالات التنفيذية في قطاع الزراعة، وفي أوساط مستخدمي الموارد فيما يتعلق باﻵثار البيئية الخارجية أو الداخلية التي يمكن أن يتمخض عنها كل قطاع؛ واﻵثار البيئية الناشئة خارج القطاع التي يكون لها صداها في واحد أو أكثر من القطاعات الفرعية.
    La vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo se observa en su incapacidad inherente para ajustarse a los choques naturales o artificiales, externos o internos que se producen en razón de sus limitaciones físicas y estructurales. UN وتبدو هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما جُبلت عليه من عجز عن استيعاب الصدمات الخارجية أو الداخلية سواء أكانت طبيعية أو من صنع الإنسان، نتيجة للقيود المادية أو الهيكلية.
    Se deberían modificar, como sea necesario, los planes de acción y estrategias existentes y pertinentes para que en ellos se reflejen los factores externos o internos que dieron lugar a la revisión y actualización del plan nacional de aplicación. UN ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية.
    No es necesario desarrollar todas las tareas mencionadas en la orientación. Será precisó desarrollar únicamente las aplicables a los factores externos o internos mencionados en la primera etapa. UN وليس من الضروري القيام بجميع المهام المذكورة بالتوجيه بل يجب القيام فقط بتلك التي تنطبق على العوامل الخارجية أو الداخلية المشار إليها في الخطوة 1 بأعلى.
    Se deberían modificar, si es necesario, los planes de acción y estrategias existentes y pertinentes para que en ellos se reflejen los factores externos o internos que dieron lugar a la revisión y actualización del plan nacional de aplicación. UN ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض وتحديث خطة التنفيذ الوطنية.
    Recientemente también se ha asignado al Departamento la responsabilidad primaria en la planificación y gestión del programa de publicaciones de las Naciones Unidas, utilizando servicios externos o internos según corresponda, así como de producir presentaciones gráficas y prestar servicios cartográficos. UN وقد أسندت مؤخرا الى اﻹدارة أيضا المسؤولية الرئيسية عن تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة، وذلك باستخدام خدمات خارجية أو داخلية حسب الاقتضاء، وعن تقديم خدمات عرض الرسوم البيانية والخرائط.
    La teoría económica clásica y neoclásica en que se basa el marco conceptual del análisis convencional no incluía las dimensiones ambientales, que se consideraban aspectos externos o secundarios. UN والنظرية الاقتصادية التقليدية والمحدثة التي يبني التحليل التقليدي إطاره المفاهيمي عليها لا تولي اهتماما لﻷبعاد البيئية. إذ ينظر إليها بمثابة مظاهر خارجية أو آثار جانبية.
    3.1.1 Inexistencia de incidentes externos o internos en materia de seguridad que requieran la utilización de fuerzas militares UN 3-1-1 لم تحدث حوادث خارجية أو داخلية تتطلب نشر العسكريين
    Para reducir el costo de las transacciones relativas a suministros no estratégicos, el UNICEF está aplicando el método de gestión por categorías para localizar a proveedores externos o utilizar otros medios de adquisición. UN وتستخدم اليونيسيف حاليا نهج إدارة الفئات كوسيلة لتخفيف عبء المعاملات للوازم غير الاستراتيجية، بهدف إيجاد شركاء من مصادر خارجية أو وسائل بديلة للحيازة.
    Sin embargo, la política monetaria es un arma de muy grueso calibre para hacer frente a la inflación, ya que entraña el control de las subidas de precios debidas a factores externos o a la oferta mediante la restricción de la demanda local. UN إلا أن السياسات النقدية المتبعة لإدارة التضخم أداة مباشرة، إذ أنها تنطوي على التحكم في زيادة الأسعار الناتجة عن عوامل خارجية أو عن زيادة العرض بتقييد حجم الطلب المحلي.
    102. Las evaluaciones son realizadas por consultores externos o por la dependencia de evaluación de la organización de que se trate. UN 102- وتُجرى عمليات التقييم بواسطة مستشارين خارجيين أو وحدة التقييم في المنظمة المعنية.
    102. Las evaluaciones son realizadas por consultores externos o por la dependencia de evaluación de la organización de que se trate. UN 102- وتُجرى عمليات التقييم بواسطة مستشارين خارجيين أو وحدة التقييم في المنظمة المعنية.
    El agua corriente contaminada ha obligado a muchas familias a comprar agua más cara a abastecedores externos o a depender del agua desalinizada que suministra el Servicio de Aguas de los Municipios de la Costa, lo cual impone una carga inaceptable a las rentas de los hogares, que ya tienen problemas para alcanzar los niveles de subsistencia. UN واضطرت أسر كثيرة بسبب تلوث مياه الصنبور إلى شراء المياه بتكلفة باهظة من مورّدين خارجيين أو إلى الاعتماد على المياه المحلاة التي توفرها مصلحة مياه بلديات الساحل، مما يشكل عبئاً لا يعقل على الأسر المتوسطة الدخل التي تعاني أصلا للعيش على حد الكفاف أو دونه.
    ii) La práctica vigente consiste a menudo en el uso de evaluadores externos o de equipos mixtos de evaluadores externos e internos en un intento de mantener la independencia y garantizar la rendición de cuentas; UN `2 ' تعتمد الممارسة الراهنة، في الكثير من الأحوال، على المقيّمين الخارجيين أو الأفرقة المختلطة التي تضم مقيّمين خارجيين وداخليين، وذلك في محاولة للاحتفاظ بالاستقلال وكفالة المساءلة؛
    Aunque la utilización de consultores externos o un mayor apoyo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueden mitigar esas limitaciones, se estimó que esas medidas podían constituir una renuncia a la indispensable dirección del proceso por parte del gobierno. UN وفي حين أن استخدام الخبراء الاستشاريين الخارجيين أو الاعتماد بدرجة أكبر على الدعم المقدم من مؤسسات اﻷمم المتحدة يمكن أن يخفف من هذه القيود، فإن هذه التدابير اعتبرت تنازلا محتملا من قبل الحكومة عن القيادة المطلوبة للعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more