"extraídas de la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستفادة من تنفيذ
        
    • المكتسبة من تنفيذ
        
    • المستفادة من تطبيق
        
    • المستفادة في تنفيذ
        
    • المستخلصة من تنفيذ
        
    Además, la Dependencia ha hecho aportaciones en una serie de ámbitos con respecto a la manera en que las enseñanzas extraídas de la aplicación de la Convención pueden aplicarse en otras esferas. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    :: Aplicar las enseñanzas extraídas de la aplicación del Convenio Marco para hacer frente a otros factores de riesgo de enfermedades no transmisibles. UN :: تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية الإطارية لمواجهة سائر عوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية.
    Se presentará a la Asamblea, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe completo en que se examinarán las enseñanzas extraídas de la aplicación de existencias para el despliegue estratégico y se recomendarán nuevas medidas para ampliar la capacidad de despliegue rápido de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وسوف يقدم تقرير شامل إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين يوضح الدروس المستفادة من تنفيذ مخزونات الانتشار الاستراتيجي ويوصي بتدابير أخرى لتعزيز القدرة على الانتشار السريع في بعثات حفظ السلام.
    Proyecto de atribuciones para el examen de las experiencias extraídas de la aplicación del programa de trabajo en favor de los países menos adelantados, incluidas las relativas al acceso a los recursos financieros del Fondo para los Países Menos Adelantados UN مشروع اختصاصات لاستعراض الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، بما في ذلك الخبراء المكتسبة في الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نمواً
    10. Pide al Órgano Subsidiario de Ejecución que examine, en su 33º período de sesiones, la experiencias extraídas de la aplicación del programa de trabajo en favor de los países menos adelantados, incluidas las relativas al acceso a los recursos financieros del Fondo para los Países Menos Adelantados; UN 10- يطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستعرض في دورتها الثالثة والثلاثين الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج عمل أقل البلدان نمواً، بما يشمل فرص الحصول على أموال من الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً؛
    Teniendo en cuenta las enseñanzas extraídas de la aplicación del primer documento de estrategia, la República Unida de Tanzanía ha probado un documento de segunda generación. UN 131 - وفي ضوء الدروس المستفادة من تطبيق أول وثيقة استراتيجية، اعتمدت تنزانيا وثيقة من الجيل الثاني.
    Se aumentará la eficacia de las disposiciones de reunir, analizar y difundir datos sobre las buenas prácticas y las enseñanzas extraídas de la aplicación de políticas y estrategias de desarrollo sostenible. UN وسوف يتم تعزيز فعالية الترتيبات المتخذة لجمع وتحليل المعلومات ونشرها بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Basándose en las lecciones extraídas de la aplicación del programa EMPRETEC a lo largo de 10 años, la UNCTAD ha elaborado un programa ampliado respecto del cual se diseñarán y aplicarán elementos en estrecha colaboración con otras instituciones internacionales, entre ellas la OIT, el CCI, el PNUMA y la ONUDI. UN واستناداً إلى الدروس المستخلصة من تنفيذ برنامج تنظيم المشاريع طوال ٠١ سنوات، وضع اﻷونكتاد برنامجاً موسعاً سيتم تصميم عناصره وتنفيذها في تعاون وثيق مع مؤسسات دولية أخرى بما في ذلك منظمة العمل الدولية ومركز التجارة الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اليونيدو.
    Una de las principales enseñanzas extraídas de la aplicación de la Convención en 30 años es que la Convención necesita una atención constante de los Estados Partes, tanto individual como colectivamente. UN فمن بين أهم الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية على مدى 30 عاماً هو أن الاتفاقية تحتاج إلى اهتمام مستمر على الصعيد الوطني وعلى صعيد الدول الأطراف مجتمعة.
    11. Se volvió a pedir a la Dependencia, en repetidas ocasiones, que prestara asesoramiento sobre la aplicación, en otras esferas, de las lecciones extraídas de la aplicación de la Convención. UN 11- ودُعيت الوحدة مرة أخرى إلى تقديم المشورة المستفيضة بشأن تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في مجالات أخرى.
    11. Se volvió a pedir a la Dependencia, en repetidas ocasiones, que prestara asesoramiento sobre la aplicación, en otras esferas, de las lecciones extraídas de la aplicación de la Convención. UN 11- ودُعيت الوحدة مرة أخرى إلى تقديم المشورة المستفيضة بشأن تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في مجالات أخرى.
    Por consiguiente, el Grupo de trabajo tal vez desee explorar la forma en que los Estados que actualmente están estudiando reformas en esta esfera podrían aprovechar las enseñanzas extraídas de la aplicación de esas medidas. UN ومن ثمّ، قد يرغب الفريق العامل في استكشاف كيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ مثل هذه التدابير في الدول التي تنظر حاليا في إجراء إصلاحات في هذا المجال.
    Los trabajos de la Conferencia deberán basarse en una labor deliberativa y sustantiva seria, así como en las experiencias nacionales de los países menos adelantados y en las experiencias extraídas de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990 y otras importantes conferencias internacionales. UN وينبغي أن يستند عمـل المؤتمر إلى أعمال موضوعية وتداولية جادة. وينبغي أن يستفيد من الخبرات الوطنية ﻷقل البلدان نموا، فضلا عن الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا والمؤتمرات العالمية الرئيسية اﻷخرى.
    d) Podría ser necesario incorporar las lecciones extraídas de la aplicación de los PNA por otros PMA; UN (د) قد توجد حاجة إلى إدراج الدروس المستفادة من تنفيذ بلدان أخرى من أقل البلدان نمواً لبرامج العمل الوطنية للتكيف؛
    4. Acoge con beneplácito los esfuerzos que se están realizando para actualizar el plan estratégico 2011-2013 para el período 2014-2017, en estrecha consulta con los Estados Miembros y basándose en las enseñanzas extraídas de la aplicación del plan actual; UN 4 - يرحب بالجهود الجارية لتحديث الخطة الاستراتيجية للفترة 2011-2013 من أجل الفترة 2014-2017، في تشاور وثيق مع الدول الأعضاء، بالاعتماد على الدروس المستفادة من تنفيذ الخطة الحالية؛
    III. Proyecto de atribuciones para el examen de las experiencias extraídas de la aplicación del programa de trabajo en favor de los países menos adelantados, incluidas las relativas al acceso a los recursos financieros del Fondo para los Países Menos Adelantados 17 UN الثالث - مشروع اختصاصات لاستعراض الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل الخـاص بأقل البلدان نمواً، بما في ذلك الخبرات المكتسبة في الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نمواً 17
    d) Reunir información sobre las experiencias extraídas de la aplicación del programa de trabajo en favor de los PMA; UN (د) تجميع معلومات عن الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً؛
    Además, la CP pidió al OSE que en su 33º período de sesiones examinara las experiencias extraídas de la aplicación del programa de trabajo en favor de los PMA, incluidas las relativas al acceso a los recursos financieros del Fondo PMA. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك أن تستعرض، في دورتها الثالثة والثلاثين، التجارب المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نموا، بما في ذلك التجارب المكتسبة في مجال الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نموا.
    Además se informó a la Comisión de que las conclusiones extraídas de la aplicación de la política de movilidad de 2002 sugerían que el personal tendía a trasladarse antes de que fuera objeto de reasignación. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الدروس المستفادة من تطبيق سياسة التنقل التي اعتُمدت عام 2002 تشير إلى وجود ميل لدى الموظفين للانتقال من تلقاء أنفسهم قبل أن ينطبق عليهم متطلّب إعادة الانتداب.
    Contra ese telón de fondo, la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur está trabajando para actualizar las directrices, teniendo en cuenta las preocupaciones, ideas y experiencias de los Estados Miembros, así como las lecciones extraídas de la aplicación de las directrices por parte de organizaciones y organismos de las Naciones Unidas. UN ٣ - وفي ضوء ذلك، يعمل مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على تحديث المبادئ التوجيهية، آخذاً في الاعتبار شواغل الدول الأعضاء وآراءها وخبراتها ، فضلا عن الدروس المستفادة من تطبيق مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها للمبادئ التوجيهية.
    Se aumentará la eficacia de las disposiciones de reunir, analizar y difundir datos sobre las buenas prácticas y las enseñanzas extraídas de la aplicación de políticas y estrategias de desarrollo sostenible. UN وسوف يتم تعزيز فعالية الترتيبات المتخذة لجمع وتحليل المعلومات ونشرها بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Suele ser de carácter acumulativo, centrándose en la valoración de los resultados conseguidos, aunque las evaluaciones finales también captan las lecciones extraídas de la aplicación de la intervención. UN ويكون عادة موجزاً بطبيعته، ويركز على تقييم النتائج على صعيد المخرجات، لكن التقييمات النهائية تشمل أيضاً الدروس المستخلصة من تنفيذ التدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more