"extraído de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستخرج من
        
    • المأخوذة من
        
    • مأخوذة من
        
    • مأخوذ من
        
    • المنتج من
        
    • المستخرجة من
        
    • المستخلص من
        
    • أُخذت من
        
    • الذي تتم إزالته من
        
    • مقتبسة من
        
    • مستخلصة من
        
    • استنساخ من
        
    El oficial declaró además que viajaba con frecuencia para vender oro extraído de las minas cercanas a Kilembwe. UN وذكر الضابط أيضا أنه سافر مرات متكررة لبيع الذهب المستخرج من مناجم قرب كليمبويه.
    Alguien ha ignorado la prohibición... y está utilizando el Aluminio 26 extraído de las rocas lunares. Open Subtitles شخص ما يتجاهل المنع ويستخدم عنصر الالمنيوم 26 المستخرج من صخور القمر
    Basándose en estos datos, calculaban que el contenido de uranio del material de desecho extraído de la cisterna de evaporación 051 era de 10,5 toneladas. UN وقاموا، استنادا إلى هذه البيانات، بحساب محتوى اليورانيوم في النفايات المأخوذة من صهريج التبخير رقم 051 بمقدار ١٠,٥ طن متري.
    Sin embargo, si bien la delegación de Etiopía solicitó que se incluyera el siguiente párrafo extraído de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de junio de 1992: UN ولكن، على الرغم من طلب وفد إثيوبيا إدراج فقرة مأخوذة من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية المؤرخ حزيران/يونيه 1992 -
    Eso significa extraído de individuos de la misma especie. Open Subtitles ذلك يعني أنه مأخوذ من فرد آخر من نفس النوع.
    Entre 1980 y 1988, se duplicó la producción anual de carbón extraído de minas de carbón en pequeña escala, inclusive minas de carbón explotadas por prefecturas, condados, pueblos, aldeas y particulares, llegando a un nivel de 520 toneladas, lo que correspondió al 53,6% del total de la producción nacional. UN وفي الفترة من عام ١٩٨٠ الى عام ١٩٨٨، تضاعف الناتج السنوي من الفحم المنتج من مناجم الفحم الصغيرة النطاق، بما فيها مناجم الفحم التي تديرها المحافظات والمقاطعات والبلدات والقرى واﻷفراد، لتصل الى مستوى ٥٢٠ طنا، وهو ما يمثل ٥٣,٦ في المائة من مجموع الناتج الوطني.
    Al mismo tiempo, debe garantizar que el material fisible extraído de las armas nucleares o declarado excedentario para fines militares no vuelva a dedicarse a la fabricación de armas. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تضمن المعاهدة ألاّ تُحوَّل من جديد المواد الانشطارية المستخرجة من الأسلحة النووية أو التي يُعلن أنها زائدة عن الحاجة للاستخدامات العسكرية لأغراض صنع الأسلحة.
    Ese resultado correspondía a la composición y la cantidad de plutonio extraído de la fusión de las varillas de combustible. UN وقد جاءت هذه النتيجة موافقة لتركيب وكمية البلوتونيوم المستخلص من قضبان الوقود المنصهرة.
    El objetivo de esas visitas era dar a conocer las medidas adoptadas para confirmar que los contenedores almacenados en esas instalaciones contenían plutonio extraído de armas nucleares. UN وكان الهدف من تلكما الزيارتين كشف تدابير التأكد من أن الحاويات المخزونة في تلك المرافق تحوي البلوتونيوم المستخرج من اﻷسلحة النووية.
    El objetivo de esas visitas era dar a conocer las medidas adoptadas para confirmar que los contenedores almacenados en esas instalaciones contenían plutonio extraído de armas nucleares. UN وكان الهدف من تلكما الزيارتين كشف تدابير التأكد من أن الحاويات المخزونة في تلك المرافق تحوي البلوتونيوم المستخرج من اﻷسلحة النووية.
    En el caso del azúcar, la subida de los precios del petróleo ha producido una mayor demanda de etanol extraído de la caña de azúcar y, por lo tanto, una subida del precio del azúcar. UN وبالنسبة للسكر، أدى ارتفاع أسعار النفط إلى زيادة الطلب على الإيثانول المستخرج من قصب السكر، ومن ثم إلى ارتفاع أسعار السكر على الصعيد الدولي.
    La producción de carbonato de litio basada en la extracción de salmuera de cloruro de litio de salares tiende a ser más económica y más inocua desde el punto de vista ambiental que la producción de litio extraído de pegmatita. UN وينحو إنتاج كربونات الليثيوم الذي يستند إلى المحلول الملحي لكلوريد الليثيوم من المسطحات الملحية إلى أن يكون اقتصاديا أكثر وأقل ضررا بالبيئة عن الليثيوم المستخرج من صخور البغماتيت الغرانيتية.
    Al no estar ya limitada por las disposiciones del Tratado, la República Popular Democrática de Corea cambió de dirección política, sobre una base totalmente legítima, y decidió dedicar a fines militares la totalidad del plutonio extraído de su planta nuclear piloto, que hasta entonces había estado generando electricidad. UN وقامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي لم تعد ملزمة بالمعاهدة، بتغيير اتجاه سياستها، على أساس شرعي تماما، من خلال تسليح الجزء الكامل من البلوتونيوم المستخرج من محطة الطاقة النووية التجريبية.
    Según los análisis del OIEA, el material de desecho extraído de la cisterna de evaporación 051 contiene entre 6,8 y 8,9 toneladas de uranio, con un valor medio de 7,9 toneladas. UN واستنادا إلى تحليل الوكالة، فإن النفايات المأخوذة من صهاريج التبخير رقم 051 تضم ما بين ٦,٨ و ٨,٩ من اﻷطنان المترية من اليورانيوم، أي متوسط قيمة قدره ٧,٩ من اﻷطنان المترية.
    23. Durante la 24ª inspección del OIEA, el personal iraquí de contraparte sugirió que el material de desecho extraído de la cisterna de evaporación de Al Jesira 051 contenía más uranio de lo que indicaban los análisis del OIEA y presentaron sus propios resultados analíticos, según los cuales las concentraciones de uranio eran mayores que las medidas por el OIEA. UN ٢٣ - وذكر النظراء العراقيون أثناء عملية التفتيش الرابعة والعشرين أن مواد النفايات المأخوذة من صهريج التبخير رقم 051 في الجزيرة تحتوي على كمية من اليورانيوم أكثر من تلك المشار إليها في تحاليل الوكالة وقدموا نتائج تحليلهم هم التي تبين مستويات تركيز لليورانيوم أكبر من تلك التي قامت الوكالة بقياسها.
    Nota: extraído de la encuensta de 1993 sobre población y sanidad en Turquía (MH,HIPS. Macro Int. UN ملاحظة: مأخوذة من الدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣ (MH, HIPS, Macro Int. Inc.).
    Este tema se ha extraído de unas declaraciones del ex Secretario General Kofi Annan en las que señaló que muchos problemas del mundo cruzaban fronteras y afectaban a personas de todos los países. UN وهذا الموضوع مأخوذ من ملاحظة قدمها الأمين العام السابق كوفي عنان مفادها أن الكثير من مشاكل العالم الحالية تتخطى الحدود وتؤثر على الشعوب في جميع البلدان.
    21. Aumentar la comercialización del " oro ecológico " y elaborar métodos para determinar el oro extraído de manera sostenible. UN 21- التوسع في تسويق الذهب المنتج على أساس المعايير الحِرفية المشروعة والممارسات البيئية السليمة، ووضع طرق لتحديد مدى استدامة الذهب المنتج من المناجم.
    Hay 10 veces más oro, plata, platino y paladio en una tonelada de nuestros productos electrónicos que en una tonelada de mineral extraído de debajo de la superficie de la tierra. TED إذ يوجد هناك 10 أضعاف من الذهب والفضة والبلاتين والبلاديوم في طن واحد من إلكترونياتنا مما يوجد في طن واحد من المعادن الخام المستخرجة من باطن الأرض.
    El plutonio extraído de combustible gastado se mezcla con óxidos de uranio para producir el llamado combustible de mezcla de óxidos (CMO); el desecho radiactivo restante se enfunda en vidrio para su enterramiento. UN والبلوتونيوم المستخلص من الوقود المستنفد يخلط بأكاسيد اليورانيوم لإنتاج ما يسمى بوقود الأكاسيد المختلطة؛ والنفايات المشعة المتخلفة تغطى بالزجاج تهيئة لدفنها.
    Fue un trasplante alogénico extraído de un donante recientemente fallecido. Open Subtitles كانت عملية زرع قرنية خيفية أُخذت من متبرع مات مؤخراً.
    La tecnología de reprocesamiento se puede obtener más fácilmente que la tecnología de enriquecimiento y, por tanto, los riesgos de proliferación también deben tenerse en cuenta en la etapa previa del ciclo del combustible: la salvaguardia del combustible gastado extraído de los núcleos de los reactores. UN ج- تكنولوجيا إعادة المعالجة أيسر توافراً من تكنولوجيا الإثراء، مما يستوجب أيضاً التصدي لمخاطر الانتشار في المرحلة السابقة من دورة الوقود - بإخضاع الوقود المستهلك الذي تتم إزالته من قلوب المفاعلات للضمانات.
    3. Los acuerdos adicionales se concertaron en las sucesivas conferencias de examen y se han extraído de los documentos finales pertinentes: UN 3- وتم التوصل إلى الاتفاقات الإضافية في المؤتمرات الاستعراضية المتعاقبة وهي مقتبسة من الوثائق الختامية التالية ذات الصلة:
    Algunos ejemplos de esos proyectos se habían extraído de la experiencia adquirida en Uganda, Sudáfrica y la India. UN وهناك أمثلة لمثل هذه المشاريع مستخلصة من تجارب في أوغندا وجنوب أفريقيا والهند.
    Observación: Este proyecto de elemento se ha extraído de la nota sobre el proyecto de disposiciones finales preparado por la secretaría para el primer período de sesiones del Comité (UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/7). UN تعليق: هذا العنصر المقترح هو استنساخ من المذكرة بشأن مشروع الأحكام النهائية الذي أعدته الأمانة للدورة الأولى للجنة ((UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more