España no condiciona la extradición a la existencia de tratado. | UN | لا تجعل إسبانيا تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة. |
Sudáfrica no supedita la extradición a la existencia de un tratado. | UN | ولا تجعل جنوب أفريقيا تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة. |
5. Los Estados Parte que supediten la extradición a la existencia de un tratado deberán: | UN | 5- يتعين على الدول الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة: |
Bulgaria añadió que no supeditaba el cumplimiento de solicitudes de extradición a la existencia de un tratado. | UN | وأضافت بلغاريا أنها لا تجعل تنفيذ طلبات التسليم مشروطا بوجود معاهدة. |
España no condiciona la extradición a la condena del juez por la comisión del delito, por lo que los requisitos probatorios no son relevantes. | UN | ولا تجعل إسبانيا هذا التسليم مشروطا باقتناع القاضي بارتكاب الجريمة، ومن ثم لا يعود هناك لزوم لمتطلبات الإثبات. |
El abogado recuerda que el 28 de abril de 2011 pidió una copia de la orden de extradición a la Fiscalía General y el 7 de junio de 2011 recibió una respuesta en que se le informaba de que, si se presentaba un recurso contra la orden de extradición, la Fiscalía remitiría todo el material al tribunal competente. | UN | ويذكر المحامي بأنه طلب نسخة من أمر التسليم من مكتب المدعي العام في 28 نيسان/أبريل 2011. وفي 7 حزيران/يونيه 2011، تلقى رداً يخبره بأنه في حالة الطعن في أمر التسليم، سيحيل مكتب المدعي جميع الوثائق إلى المحكمة المختصة. |
5. Los Estados Parte que supediten la extradición a la existencia de un tratado deberán: | UN | 5- على الدول الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة: |
5. Cada Estado Parte que supedite la extradición a la existencia de un tratado deberá: | UN | 5- على كل دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة: |
5. Los Estados Parte que supediten la extradición a la existencia de un tratado deberán: | UN | 5- على الدول الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة: |
4.1. ¿En la legislación de su país se supedita la extradición a la existencia de un tratado? | UN | 4-1- هل تجعل تشريعات بلدكم تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة؟ |
Los Estados Parte pueden supeditar la extradición a la existencia de un tratado de relación entre el Estado Parte requirente y el Estado Parte requerido o pueden prever disposiciones en su derecho interno que permitan la extradición aún en el caso de que no exista ningún tratado aplicable. | UN | فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة. |
El párrafo 4 del artículo 16 estipula que las partes que supediten la extradición a la asistencia de un tratado tienen la opción de considerar la Convención como la base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados Parte en la Convención. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية. |
Los Estados Parte pueden supeditar la extradición a la existencia de un tratado de relación entre el Estado Parte requirente y el Estado Parte requerido o pueden prever disposiciones en su derecho interno que permitan la extradición aún en el caso de que no exista ningún tratado aplicable. | UN | فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة. |
El párrafo 4 del artículo 16 estipula que las partes que supediten la extradición a la existencia de un tratado podrán considerar la Convención como la base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados Parte en la Convención. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية. |
Los Estados parte pueden supeditar la extradición a la existencia de un tratado de relación entre el Estado parte requirente y el Estado parte requerido, o establecer disposiciones en su derecho interno que permitan la extradición aunque no exista ningún tratado aplicable. | UN | فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة. |
En el párrafo 4 del artículo 16 se estipula que las partes que supediten la extradición a la existencia de un tratado podrán considerar la Convención como la base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados parte en la Convención. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية. |
En una actualización de la información que había presentado anteriormente, Argelia comunicó que, dado que no condicionaba la extradición a la existencia de un tratado, no había informado al Secretario General al respecto. | UN | وفي تحديث تقريرها السابق، ذكرت الجزائر أنها حيث إنها لم تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، لم تقم بإبلاغ الأمين العام. |
Viet Nam supedita la extradición a la existencia de un tratado y tras la ratificación de la Convención formuló la declaración de que no considerará la Convención como base jurídica de las solicitudes de extradición. | UN | تجعل فييت نام تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، وقد أصدرت إعلانا لدى التصديق على الاتفاقية بأنها لن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين. |
5. Todo Estado Parte que supedite la extradición a la existencia de un tratado deberá: | UN | 5- على الدولة الطرف التي تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة: |
6. Todo Estado Parte que supedite la extradición a la existencia de un tratado deberá: | UN | 6- على الدولة الطرف التي تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة: |
El abogado recuerda que el 28 de abril de 2011 pidió una copia de la orden de extradición a la Fiscalía General y el 7 de junio de 2011 recibió una respuesta en que se le informaba de que, si se presentaba un recurso contra la orden de extradición, la Fiscalía remitiría todo el material al tribunal competente. | UN | ويذكر المحامي بأنه طلب نسخة من أمر التسليم من مكتب المدعي العام في 28 نيسان/ أبريل 2011. وفي 7 حزيران/يونيه 2011، تلقى رداً يخبره بأنه في حالة الطعن في أمر التسليم، سيحيل مكتب المدعي جميع الوثائق إلى المحكمة المختصة. |