"extradición en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجرمين في
        
    • التسليم في
        
    • للتسليم في
        
    • المطلوبين في
        
    • بالتسليم في
        
    • يجوز تسليم مرتكبيها في
        
    • المجرمين فيما
        
    • المجرمين على
        
    • التسليم على
        
    • تسليم المجرم في
        
    • المطلوبين داخل
        
    • التسليم إلا
        
    • التسليم فيما
        
    • المطلوبين بموجب
        
    • المجرمين بشأن
        
    En el sentido que quisieron darle los redactores, la ausencia de la extradición en los artículos del Pacto debe interpretarse como una limitación expresa. " UN إن عدم ذكر تسليم المجرمين في مواد العهد، عند قراءتها وفقا لنوايا من صاغوه، يجب أن يفهم بأنه تقييد واضح.
    De haber excepciones, ¿en qué medida son apropiadas las limitaciones tradicionales a la extradición en el contexto de la corte penal internacional? UN وإذا وجدت استثناءات، فما مدى ملاءمة القيود التقليدية لتسليم المجرمين في إطار محكمة جنائية دولية؟
    En virtud del artículo 532 del Código de Procedimiento Penal, no se autoriza la extradición en los casos siguientes: UN وبموجب المادة 532 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز التسليم في الحالات التالية:
    El artículo 6 de la Ley de Extradición por Delitos Penales incluye disposiciones sobre la extradición en relación con delitos políticos: UN تتضمن المادة 6 من قانون تسليم مرتكبي الجرائم أحكاما بشأن التسليم في حالة الجرائم السياسية تنص على ما يلي:
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    Así, el acuerdo de cooperación judicial con Francia se ocupa de la extradición en sus artículos 43 a 60. UN فاتفاق التعاون القضائي مع فرنسا، مثلا، يتناول مسألة تسليم المطلوبين في المواد من 43 إلى 60.
    Los Estados Contratantes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí en el futuro. UN وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج تلك الجرائم بوصفها جرائم تستدعي تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تعقد فيما بينها.
    Considera meritorio, además, el enfoque que han adoptado los tribunales de Mauricio en el asunto de la extradición en los casos en que existe el peligro de torturas. UN كما أثنت على النهج الذي تتبعه المحاكم في موريشيوس بشأن مسألة تسليم المجرمين في القضايا التي تنطوي على خطر التعذيب.
    Las disposiciones del artículo 1 de dicha Ley reglamentan la obligación de extradición en Rumania: UN وبموجب المادة 1 من هذا القانون المنظم لوجوب تسليم المجرمين في رومانيا:
    Nueva Zelandia modernizó su Ley de extradición en 1999. UN حدّثت نيوزيلندا قانونها المتعلق بتسليم المجرمين في عام 1999.
    Consulta: ¿Los delitos contemplados por las convenciones relevantes fueron incluidos como objeto de extradición en tratados bilaterales? UN سؤال: هل أدرجت الجرائم بموجب الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يتم بواسطتها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية؟
    No se puede conceder la extradición en razón de un delito político. UN يجوز عدم التسليم في حالة الجريمة السياسية.
    - ¿Cuál es el fundamento para conceder la extradición en Armenia? ¿Se rige por la legislación, los tratados, o ambas cosas? Sírvase esbozar las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ما هو أساس التسليم في أرمينيا؟ هل ينظمه تشريع أو معاهدة أو كلاهما؟ يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة بإيجاز.
    Así, por ejemplo, en los últimos 10 años sólo se han denegado solicitudes de extradición en contadas ocasiones, fundamentalmente porque se trataba de nacionales de Serbia. UN ومن ثم، مثلاً، لم ترفض طلبات التسليم في السنوات العشر الأخيرة سوى في حالات قليلة جداً، أساساً لأن مواطنين صربيين كانوا معنيين.
    No obstante, se puede impugnar la extradición en los casos considerados delitos políticos. UN غير أنه يظل بالإمكان الاعتراض على التسليم في حالة اعتبار الجريمة جريمة سياسية.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    La UNODC también prestó asistencia para la elaboración de un manual, destinado a fiscales, sobre la extradición en Tailandia. UN كما قدّم المكتب المساعدة من أجل إعداد دليل لأعضاء النيابة العامة بشأن تسليم المطلوبين في تايلند.
    Panamá exigía que los Estados solicitantes formalizaran sus solicitudes de extradición en un plazo determinado; de no cumplir ese plazo se deportaría a los delincuentes en lugar de proceder a su extradición. UN فبينما تطالب الدول الطالبة بتقديم طلباتها المتعلقة بالتسليم في غضون فترة زمنية محددة، وإلا فإنه يجري إبعاد الجناة بدلا عن تسليمهم.
    Los Estados Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que concierten entre sí. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم بينها من معاهدات لتسليم المجرمين.
    Convenio de asistencia judicial y de extradición en casos de terrorismo UN اتفاقية المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب
    Malasia también coopera con otros países en materia de extradición en régimen de reciprocidad. UN كما تتعاون ماليزيا مع البلدان الأخرى في مسائل تسليم المجرمين على أساس المعاملة بالمثل.
    Una de las cuestiones que se tratarán en esta revisión es la necesidad de garantizar que no pueda denegarse la extradición en casos de presunto delito de terrorismo, por motivos políticos. UN وإحدى المسائل التي ستُعالج في الاستعراض هي الحاجة إلى ضمان عدم رفض التسليم على أساس الاستثناء المتعلق بالجرائم السياسية.
    Los Estados Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que concierten posteriormente entre sí. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم كجرائم تستوجب تسليم المجرم في كل معاهدة لتسليم المجرمين تُعقد فيما بينها بعد ذلك.
    Plan de Londres para la extradición en el Commonwealth, con las modificaciones acordadas en Kingstown en noviembre de 2002a UN خطة لندن لتسليم المطلوبين داخل الكومنولث، المتضمنة للتعديلات المتفق عليها في كينغستاون في تشرين الثاني/نوفمبر 2002(أ)
    Cuando se solicite la extradición de una persona con miras a que cumpla una pena de encarcelamiento u otra pena privativa de libertad impuesta por la comisión de alguno de esos delitos, únicamente se concederá la extradición en el caso de que queden por cumplir por lo menos cuatro meses de la condena. UN وإذا كان طلب التسليم يتعلّق بشخص مطلوب لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، فلا تتمّ الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقلّ عن أربعة أشهر.
    Según el Tratado, se concederá la extradición, en particular, por los siguientes delitos: UN ووفقا للمعاهدة، تتم الموافقة على التسليم فيما يتعلق بجرائم تشمل، فيما تشمل، الجرائم التالية:
    La ausencia de la doble incriminación es otra razón que puede esgrimirse para denegar la extradición en virtud de la legislación vietnamita. UN وغياب ازدواجية التجريم سبب اختياري لرفض تسليم المطلوبين بموجب التشريعات الفييتنامية.
    El Reino Unido puede establecer arreglos especiales de extradición en respuesta a solicitudes de cualquier Estado de conformidad con el artículo 15 de la Ley. UN ويجوز للمملكة المتحدة أن تضـــع ترتيبات خاصة بتسليم المجرمين بشأن الطلبات التي تقدمها أي دولة بموجب المادة 15().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more