"extraditado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسليمه إلى
        
    • سلم إلى
        
    • يسلم إلى
        
    • بتسليمه إلى
        
    • سُلم
        
    • سُلّم إلى
        
    • يسلم أحد إلى
        
    Miodrag Radović fue arrestado en Austria y extraditado a Serbia. UN وألقي القبض على ميودراغ رادوفيتش في النمسا وتم تسليمه إلى صربيا.
    El 8 de diciembre de 2008, fue extraditado a Kazajstán para ser enjuiciado por asesinato. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، جرى تسليمه إلى كازاخستان كي يحاكم بتهمة القتل.
    Afirma que denunció ante el Estado parte que los derechos que le asistían en virtud del artículo 7 del Pacto serían vulnerados de ser extraditado a Kirguistán. UN ويدفع بأنه تظلم إلى الدولة الطرف من أن تسليمه إلى قيرغيزستان سينتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7.
    Sin embargo, el objetivo de este análisis es determinar si el autor correría un riesgo personal de tortura en caso de ser extraditado a México. UN غير أن القصد من هذا التحليل هو البت فيما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً للتعذيب إذا سلم إلى المكسيك.
    Las condiciones para la aplicación del principio general son que el autor se encuentre fuera de nuestro territorio, que no sea extraditado a un país extranjero y que el acto cometido sea punible de conformidad con la legislación del país en que se ha cometido. UN وتتمثل شروط تطبيق المبدأ العام في وجود المرتكب في إقليم يوغوسلافيا، وأنه لم يسلم إلى بلد أجنبي، وأن الفعل المرتكب يعاقب عليه طبقا لقانون البلد الذي ارتكب فيه.
    La oradora pide que sea extraditado a la República Bolivariana de Venezuela en nombre de la justicia y de todas sus víctimas, no sólo las cubanas. UN وطالبت بتسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية باسم تحقيق العدالة لجميع ضحاياه وليس ضحاياه من الكوبيين فقط.
    En la presente comunicación, el autor aduce que se violarían los derechos que lo asisten en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto si fuera extraditado a China. UN وفي هذه القضية ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم للصين.
    El 8 de diciembre de 2008, fue extraditado a Kazajstán para ser enjuiciado por asesinato. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، جرى تسليمه إلى كازاخستان كي يحاكم بتهمة القتل.
    Afirma que denunció ante el Estado parte que los derechos que le asistían en virtud del artículo 7 del Pacto serían vulnerados de ser extraditado a Kirguistán. UN ويدفع بأنه تظلم إلى الدولة الطرف من أن تسليمه إلى قيرغيزستان سينتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7.
    Fue extraditado a Libia y está a la espera de juicio. UN وقد تم تسليمه إلى ليبيا حيث ينتظر محاكمته حاليا.
    Incluso si hubieran suficientes pruebas él, como nosotros, probablemente moriría antes que pudiera ser extraditado a Alemania. Open Subtitles حتى لو كان معنا اثبات كافٍ، سيكون الموت مصيره، مثلنا تماماً قبل أن يتمكن من تسليمه إلى الحكومة الألمانية.
    Esto era incompatible con la práctica seguida por los Estados, según la cual el acusado normalmente se halla en el Estado en que haya cometido el crimen o debe ser extraditado a ese Estado. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    Esto era incompatible con la práctica seguida por los Estados, según la cual el acusado normalmente se halla en el Estado en que haya cometido el crimen o debe ser extraditado a ese Estado. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    35. Ningún ciudadano de la República de Macedonia podrá ser privado de su nacionalidad, ni tampoco expulsado o extraditado a otro país. UN 35- ولا يمكن تجريد أحد من مواطني جمهورية مقدونيا من جنسيته أو إبعاده أو تسليمه إلى بلد آخر.
    3.1 El autor afirma que, si fuera extraditado a la Federación de Rusia, correría un riesgo real de ser sometido a tortura en violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يشير صاحب الشكوى إلى أنه سيواجه حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي خطراً حقيقياً أن يتعرض للتعذيب، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado parte manifestaba que el Comité contra la Tortura no había informado a las autoridades del Estado parte sobre la decisión adoptada respecto de la comunicación, en la que la defensa del Sr. Kalinichenko manifestaba preocupación por el hecho de que su cliente corría peligro de ser sometido a tortura si era extraditado a la Federación de Rusia. UN وتُفيد أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب لم تبلّغ سلطات الدولة الطرف بالقرار المتخذ بشأن البلاغ، الذي أعرب فيه محامي السيد كالينيتشنكو عن قلقه إزاء خطر تعرض موكله للتعذيب في حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي.
    3.1 El autor afirma que, si fuera extraditado a la Federación de Rusia, correría un riesgo real de ser sometido a tortura en violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يشير صاحب الشكوى إلى أنه سيواجه حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض للتعذيب، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Sin embargo, el objetivo de este análisis es determinar si el autor correría un riesgo personal de tortura en caso de ser extraditado a México. UN غير أن القصد من هذا التحليل هو البت فيما إذا كان صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً للتعذيب إن سلم إلى المكسيك.
    De acuerdo con la información disponible, fue extraditado a Italia el 15 de diciembre de 2000. UN ووفقا للمعلومات المتاحة، سلم إلى إيطاليا في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Asimismo, el artículo 123 del Código Penal es aplicable a cualquier ciudadano extranjero que cometa un delito contra otro país o contra otro ciudadano extranjero en otro país si es detenido en el territorio de la República de Eslovenia y no es extraditado a otro país. UN وإضافة إلى ذلك، فالمادة 123 من قانون العقوبات يمكن تطبيقها على مواطن أجنبي يرتكب فعلا إجراميا ضد بلد آخر أو ضد مواطن أجنبي آخر في الخارج، إذا قبض عليه في إقليم جمهورية سلوفينيا ولم يسلم إلى بلد آخر.
    Dragan Zelenović fue extraditado a Bosnia y Herzegovina por la Federación de Rusia, pero pronto fue enviado al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, donde está en espera de juicio. UN وقد قامت روسيا بتسليمه إلى اتحاد البوسنة والهرسك، ولكنه أُرسل على وجه السرعة إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، حيث ينتظر المحاكمة.
    En la presente comunicación, el autor aduce que se violarían los derechos que lo asisten en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto si fuera extraditado a China. UN وفي هذه القضية ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم للصين.
    El autor también sostuvo que de ser extraditado a Argelia, correría el riesgo de ser torturado, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN وادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه لو سُلّم إلى الجزائر لواجه خطر التعرض للتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    173. Nadie será extraditado a un Estado extranjero, con excepción de las situaciones contempladas en la presente ley, salvo que dicha extradición se efectúe en cumplimiento de un tratado que tenga fuerza de ley (artículo 30 del Código Penal). UN 173- لا يسلم أحد إلى دولة أجنبية، فيما خلا الحالات التي نصت عليها أحكام هذا القانون، إلا أن يكون ذلك تطبيقاً لمعاهدة لها قوة القانون (المادة 20 من قانون العقوبات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more