"extraer de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخلاصها من
        
    • استخلاصه من
        
    • تستمد من
        
    • استخراجها من
        
    • يستخلص من
        
    • تنقل منه
        
    • أن يستنبط من
        
    • أن تستخلص من
        
    • ينبغي استخلاصها
        
    Había que aplaudir el que se hubieran empezado a analizar las lecciones que se podían extraer de la crisis asiática. UN ورحب بكون العمل بدأ ببحث الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة اﻵسيوية.
    La delegación pidió información adicional sobre las valiosas lecciones que podía extraer de la experiencia de la India en relación con la organización de elecciones nacionales. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    La delegación de Bhután pidió información adicional sobre las valiosas lecciones que podía extraer de la experiencia de la India en relación con la organización de elecciones nacionales. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    Para promover los conceptos de la diversificación económica es importante comprender cómo se generaron esas perturbaciones y qué lecciones y buenas prácticas se pueden extraer de ellas. UN وإن فهم كيفية حدوث هذه الصدمات وما يمكن استخلاصه من دروس وممارسات جيدة مهم في المضي قُدماً في معالجة التنويع الاقتصادي.
    v) Estudiar los resultados y el impacto del programa, teniendo en cuenta las opiniones de los empresarios beneficiarios, asociaciones de empresarios, bancos y funcionarios del Estado, así como las opiniones de la comunidad de donantes; y ver qué conclusiones importantes cabe extraer de la experiencia del programa y de sus resultados; UN `5` دراسة نتائج البرنامج وأثره، مع مراعاة آراء منظمي المشاريع، والرابطات التجارية، والمصارف، والمسؤولين الحكوميين المستفيدين، فضلا عن آراء الأوساط المانحة؛ وتسجيل أي عبر هامة يمكن أن تستمد من تجربة البرنامج ونتائجه؛
    Todo lo que necesitamos hacer es extraer de los vegetales, preferentemente en forma líquida. Open Subtitles كل ما علينا القيام به هو استخراجها من النباتات، بحيث تكون على هيئة مادة سائلة
    Una lección que cabe extraer de la aplicación inicial es el conocimiento insuficiente de las normas de contabilidad por estos grupos. UN ومن الدروس التي تم استخلاصها من التنفيذ الأول أن تَيْنِكَ المجموعتين لا تفهمان معايير المحاسبة فهماً كافياً.
    Sin embargo, independientemente de esos planteamientos, hay lecciones similares que se pueden extraer de los diferentes enfoques de la gobernanza a nivel del Estado. UN غير أنه أيا كان المفهوم المعتمد، ثمّة دروس متشابهة يمكن استخلاصها من النُهُج المختلفة للحوكمة.
    :: ¿Qué lecciones cabe extraer de su experiencia en Libia, la República Árabe Siria, el Sudán, Sudán del Sur, Somalia y Haití? UN :: ما هي الدروس التي ينبغي استخلاصها من خبرته في ليبيا والجمهورية العربية السورية والسودان وجنوب السودان والصومال وهايتي؟
    El órgano también podría solicitar periódicamente a la Secretaría y a la comunidad científica resúmenes de las lecciones intersectoriales que se pueden extraer de las evaluaciones del PNUMA; UN ويمكن لهذه الهيئة أن تطلب إلى الأمانة والمجتمع العلمي بصورة دورية تزويدها بموجزات للدروس الشاملة التي يمكن استخلاصها من تقييمات برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Debemos enfocar el desarrollo sostenible de manera que respete el antiguo concepto de una forma de vida sostenible y tenga plenamente en cuenta la sabiduría que se puede extraer de las culturas autóctonas de todo el mundo. UN ولا بد لنا أن نقترب من التنمية المستدامة بطريقة تحترم مفهوم العيش المستدام وتبني عليه، وتأخذ الحكمة التي يمكن استخلاصها من الحضارات اﻷصيلة، على نطاق عالمي، بكامل الاعتبار.
    Considero que todos comprenden las conclusiones que naturalmente cabe extraer de este conjunto de hechos cuyas consecuencias son tan evidentes aquí sobre el terreno, en Sarajevo. UN وأعتقد أننا جميعا ندرك الاستنتاجات الطبيعية التي يتعين استخلاصها من هذه المجموعة من الوقائع، وهي الاستنتاجات التي تتجلى عواقبها كأوضح ما يكون على أرض الواقع هنا في سراييفو.
    Estos Estados no sólo se resisten a concretar este noble ideal sino que continúan desarrollando nuevos tipos de armas. ¿Qué conclusiones podemos extraer de esta situación? UN وهذه الدول لا تقاوم فحسب هذا المثل اﻷعلى بل تواصل كذلك انتاج أنواع جديدة من اﻷسلحة. فما هي النتائج التي يمكننا استخلاصها من هذه الحالة؟
    La lección que cabe extraer de los 30 últimos años es que nuestra labor en favor del desarme requiere una planificación a largo plazo, paciencia y visión política. UN إن أحد الدروس التي يمكن استخلاصها من خبرات اﻟ ٠٣ سنة الماضية هو أن عملنا من أجل نزع السلاح يتطلب تخطيطا طويل اﻷجل، وصبراً ورؤيا سياسية.
    Se expresaron opiniones discrepantes en cuanto a las conclusiones que cabía extraer de las distintas opiniones que formulaban los académicos en la bibliografía sobre la cuestión. UN ٢٧٢ - وطرحت آراء مختلفة بخصوص الاستنتاجات التي ينبغي استخلاصها من اﻵراء المتباينة للفقهاء التي تنعكس في ما كتب حول هذا الموضوع.
    Naturalmente, como de costumbre, queremos ver qué lecciones cabe extraer de la experiencia con vistas a las elecciones futuras. UN ومن الطبيعي أن نرغب كالعادة، في معرفة الدروس الجديدة التي يمكن استخلاصها من تلك الخبرة لدى إعداد مجموعات الانتخابات المقبلة.
    La única conclusión que cabe extraer de lo que antecede es que ha llegado el momento de modificar el índice de representación de 10,4 Estados Miembros de las Naciones Unidas por cada miembro no permanente del Consejo. UN ٩ - إن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن استخلاصه من هذه الحقائق الرئيسية هو ضرورة إجراء تغيير اﻵن في نسبة تمثيل اﻷعضاء غير الدائمين التي كانت قائمة في الماضي ألا وهي ١٠,٤:١.
    Lituania afirmó que los principios se deberían extraer de todas las reglas y normas internacionales en materia de discapacidad, no sólo los instrumentos jurídicos sino también las resoluciones de órganos y organizaciones de las Naciones Unidas. UN 20 - ورأت ليتوانيا أن هذه المبادئ لا بد وأن تستمد من جميع القواعد والمعايير الدولية المتصلة بالإعاقة، وألا يُقتَصر في ذلك على الصكوك القانونية وإنما يمتد أيضا إلى قرارات هيئات ومؤسسات الأمم المتحدة.
    a) El menor volumen de agua que se necesita extraer de los acuíferos; UN (أ) انخفاض كمية المياه التي يتعين استخراجها من مستودعات المياه الأرضية؛
    Por tanto, es difícil extraer de las sentencias de los tribunales las que hacen referencia explícita a las disposiciones del Pacto que aquí se examina. UN ولذا، يصعب أن يستخلص من القرارات التي تصدرها المحاكم تلك الأحكام التي تشير صراحة إلى أحكام العهد قيد البحث في هذا المقام.
    2. Al realizar investigaciones científicas, y con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo, los Estados Partes tendrán derecho a recoger y extraer de la Luna muestras de sus minerales y otras sustancias. UN 2- يحق للدول الأطراف، في إجرائها للدراسات العلمية تعزيزا لأحكام هذا الاتفاق، أن تجمع فوق سطح القمر وأن تنقل منه عينات من معادنه ومن غيرها من المواد.
    El Representante Especial confía en extraer de este debate y de las deliberaciones más amplias que mantiene con todos los grupos de interesados, algunas opciones y recomendaciones que presentará al Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General en 2009, con arreglo a su mandato. UN ويأمل الممثل الخاص في أن يستنبط من خلال هذا النقاش، فضلا عن المحادثات المستمرة الأوسع نطاقا مع جماعات أصحاب المصلحة، بعض الخيارات والتوصيات التي يمكن أن يقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة عام 2009، بما يتمشى مع ولايته.
    Estas cuestiones sólo se pueden resolver pragmáticamente, en función de una situación concreta sobre el terreno, y con la ayuda de algunas directrices generales que se pueden extraer de la experiencia obtenida en diversas situaciones. UN وهذه المسائل لا يمكن أن تُحل إلا بالاستناد إلى حالات معينة فعلية وعلى أساس اختباري، مع الاستعانة ببعض المبادئ التوجيهية العامة والواسعة النطاق التي يمكن أن تستخلص من الخبرة المتحصلة في مجموعة متنوعة من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more