"extraerse de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخلاصها من
        
    • تستمد من
        
    • استخلاصه من
        
    • تستخلص من
        
    • تعلمها من
        
    • استخراجها من
        
    • استخراجه من
        
    • استنباطه من
        
    • استنباطها من
        
    Las principales conclusiones que pueden extraerse de los resultados son las siguientes: UN وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي يمكن استخلاصها من النتائج:
    Muchas de las lecciones que pueden extraerse de las conclusiones del informe son análogas a las señaladas en el informe anterior. UN وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق.
    Las conclusiones que pueden extraerse de los informes del Secretario General de las Naciones Unidas y del Presidente de la Comisión de la Unión Africana, así como de la citada entrevista del Sr. Baker con PBS, son claras. UN وإن الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، وكذلك من المقابلة المذكورة أعلاه التي أجرتها محطة بي بي إس مع السيد بيكر لهي استنتاجات واضحة.
    Un mensaje claro que puede extraerse de la perspectiva general que acabo de presentar es que el papel primordial del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue siendo tan importante como siempre. UN هناك رسالة واضحة يمكن أن تستمد من النظرة العامة التي أعطيتها توا وهو أن الدور الأول لمجلس الأمن، أي حفظ السلم والأمن الدوليين، إنما هو من الأهمية الآن بقدر ما كان عليه دائما.
    A juicio del Relator Especial, la única conclusión que puede extraerse de esas constataciones en el ámbito del derecho internacional es que éste no impone regla alguna por lo que respecta al procedimiento interno de formulación de reservas. UN 77 - ويرى المقرر الخاص أن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن استخلاصه من هذه الملاحظات على صعيد القانون الدولي هو أن هذا القانون لا يفرض أي قاعدة محددة فيما يتعلق بالإجراءات الداخلية لإبداء التحفظات.
    En el estudio podrían evaluarse también las enseñanzas que pueden extraerse de la gestión de los cambios en curso. UN ويمكن أن تقوم دراسة استقصائية كذلك بتقييم الدروس الواجب استخلاصها من أجل إدارة التغيير المستمر.
    Señaló a la atención de la Comisión las conclusiones que podían extraerse de la experiencia adquirida por la ONUDD. UN ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب.
    ¿Qué lecciones pueden extraerse de la integración regional en cuanto al fomento de la cooperación Sur-Sur, especialmente con respecto a los flujos de capital y la cooperación financiera? UN ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من التكامل الإقليمي الموجه لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما فيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال والتعاون المالي؟
    Otra importante enseñanza que puede extraerse de la sesión informativa es que quienes ejercen el control efectivo deben proteger los derechos humanos, independientemente de la situación de las regiones en cuestión. UN وأحد الدروس المهمة الأخرى التي يمكن استخلاصها من الجلسة الإعلامية هو أنه يتعين على الذين يمارسون السيطرة الفعلية حماية حقوق الإنسان أياً كان وضع المناطق المعنية.
    En los párrafos siguientes se exponen las tendencias mundiales y las conclusiones generales que pueden extraerse de las respuestas recibidas. UN وتحدد الفقرات التالية الأنماط الشاملة والاستنتاجات العامة التي يمكن استخلاصها من الردود الواردة.
    :: ¿Qué enseñanzas deberían extraerse de los modelos de verificación existentes? UN :: ما الدروس التي يجب استخلاصها من نماذج التحقق القائمة؟
    Hay toda una serie de valiosas conclusiones que pueden extraerse de este hecho, en relación especialmente con los elementos subyacentes teóricos del desarme y su aplicación práctica. UN وهناك عدد من النتائج القيﱢمـــة التي ينبغــي استخلاصها من هذه الحقيقة فيما يتعلــق بصفة خاصة باﻷسس النظرية لنزع السلاح وتنفيذه عمليا.
    - Serie de exposiciones sobre las lecciones que pueden extraerse de los diferentes modelos aplicables para el análisis y la evaluación de los objetivos cuantificados y los plazos. UN - سلسلة عروض عن الدروس التي يمكن استخلاصها من مختلف النماذج فيما يتعلق بتحليل وتقييم اﻷهداف الكمية واﻷُطر الزمنية
    Aparte su evaluación por países de la compleja e inestable situación, puso de relieve algunas lecciones que podían extraerse de la experiencia reciente en la región. UN وباﻹضافة إلى إجراء تقييم تناول كل بلد على حدة فيما يتعلق بالحالة المعقدة والمتقلبة، أشار إلى الدروس التي يمكن استخلاصها من التجارب الحديثة في المنطقة.
    Esto es importante considerando la magnitud y complejidad de los problemas que hay que abordar y las enseñanzas que deben extraerse de los fallos de los esfuerzos anteriores de lucha contra la desertificación. UN وهذا أمر هام نظرا لضخامة وتعقﱡد المشاكل التي يتعين معالجتها، والدروس التي يتعين استخلاصها من إخفاقات الجهود الماضية في مكافحة التصحر.
    31. Otra lección fundamental que podía extraerse de los debates tenía relación con el papel del Estado en la creación de las infraestructuras necesarias. UN ٣١- وثمة عبرة أساسية أخرى يمكن استخلاصها من المناقشات المتعلقة بدور الدولة في توفير البنية اﻷساسية اللازمة.
    Los expertos se concentraron en los efectos de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada sobre los recursos pesqueros mundiales y en las lecciones que podrían extraerse de las experiencias de los Estados del pabellón que ya hubieran instituido controles más estrictos sobre las actividades de sus buques pesqueros. UN وركز الخبراء على آثار الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم على الموارد العالمية لمصائد الأسماك، وعلى الدروس التي يمكن أن تستمد من تجارب دول العلم التي طبقت بالفعل رقابة أشد صرامة على أنشطة سفن الصيد التابعة لها.
    Una de las principales conclusiones que puede extraerse de la información facilitada es que los Estados en general han adoptado iniciativas positivas hacia la aplicación de la congelación de activos. UN 74 - إن الاستنتاج الرئيسي الذي يمكن استخلاصه من المعلومات المقدمة هو أن الدول قد اتخذت على وجه العموم خطوات إيجابية باتجاه تنفيذ تجميد الأصول المالية.
    La única conclusión razonable que puede extraerse de las pruebas aportadas por los testigos y los informes del Gobierno era que la decisión de imponer el cupo no estaba basada en hechos ni análisis sino en sentimientos e impresiones. UN والنتيجة المعقولة الوحيدة التي يمكن أن تستخلص من الشهادات التي أدلى بها شهود الحكومة ومن تقاريرها هو أن قرار فرض نظام الحصص لم يكن قائما على الحقائق والتحليل بل على المشاعر واﻹدراكات.
    El informe se centrará en la evolución de la situación y en las experiencias que pueden extraerse de este proceso en el contexto del establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وسيركز على التطورات الجديدة وعلى الدروس التي يمكن تعلمها من هذه العملية في سياق إنشاء لجنة بناء السلام.
    En la mayoría de las situaciones, la información que se necesita sobre una persona para elaborar un registro electoral puede extraerse de un registro civil, lo que reduce el gasto general de los recursos del Gobierno en dos procesos similares. UN ذلك أن المعلومات المتعلقة بالأشخاص المطلوب إعداد قوائم انتخابية بأسمائهم، يمكن في معظم الحالات استخراجها من السجل المدني، الأمر الذي يقلل من الإنفاق العام لموارد الحكومة في عمليتين مماثلتين.
    Así, durante la segunda guerra mundial en la industria de la defensa surgió una gran demanda de un metal pesado, el plomo, que empezó a extraerse de las montañas de Kirguistán. UN وإبـان الحرب العالمية الثانية، كانت صناعاتنا العسكرية في مسيس الحاجة إلى أحد المعادن الثقيلة، وهو الرصاص، الذي تم استخراجه من جبال قيرغيزستان.
    El proyecto de artículos y el comentario asignan gran importancia a las consecuencias que podrían extraerse de la materia de un tratado. UN 73 - ومضى قائلا إن مشاريع المواد والتعليق عليها يوليان أهمية بالغة للمؤدّى الذي يمكن استنباطه من موضوع المعاهدة.
    41. La información principal que puede extraerse de las cifras al respecto es que la gran mayoría de los acuerdos de asociación se concluyeron sin el apoyo de las instituciones de la Convención. UN 41- والمعلومات الأساسية التي يمكن استنباطها من الأرقام ذات الصلة، هي أن الغالبية العظمى من اتفاقات الشراكة أُبرمت دون دعم من المؤسسات ذات الصلة بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more