Las corrientes netas de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo aumentaron aproximadamente un 12% en el período 2004-2005, hasta los 172.000 millones de dólares, tras un aumento porcentual similar en el período 2003-2004. | UN | وزادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بنحو 12 في المائة في الفترة 2004-2005، لتصل إلى 172 بليون دولار، في أعقاب ارتفاع مماثل في النسبة المئوية في الفترة 2003-2004. |
Otra medida de los países industrializados debería ser la de estimular mayores corrientes de inversión extranjera directa hacia los países africanos con miras a revitalizar el crecimiento económico, crear empleo y contribuir a la reducción de la pobreza. | UN | وثمة تدابير أخرى من البلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تشمل التشجيع على المزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأفريقية، بغرض إعادة إطلاق النمو الاقتصادي، وخلق الوظائف، والإسهام في خفض مستوى الفقر. |
Entre las medidas para afianzar las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo se cuentan el incremento de la transparencia en los procedimientos de aprobación y la reducción del número de áreas restringidas. | UN | 54 - وتشمل التدابير الهادفة إلى تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية تحسين شفافية إجراءات الموافقة وتقليص قوائم المناطق المحظورة في البلد. |
Se pueden establecer acuerdos que promuevan las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo. | UN | ويمكن اتخاذ ترتيبات لتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية. |
El sector privado se está convirtiendo en la fuente principal de corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo. | UN | 88 - وأصبح القطاع الخاص المصدر الرئيسي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية. |
Señaló que la razón del aumento de las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo había que buscarla en factores esenciales tales como el tamaño y el crecimiento de los mercados, el desarrollo de la infraestructura y la existencia de un clima favorable. | UN | وأشار الى أن السبب الداعي الى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية يتصل بالعوامل المحددة الرئيسية مثل حجم اﻷسواق ونموها. وتطور البنية اﻷساسية، واﻹطار المساعد. |
San Vicente y las Granadinas comparte la preocupación de otros países en desarrollo por la disminución general de la asistencia oficial para el desarrollo y de la corriente de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo. | UN | وتشاطر سانت فنسنت وجزر غرينادين بلدانا نامية أخرى القلق إزاء التراجع العام في المساعدات الإنمائية الرسمية وتدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية. |
La participación de la región en las corrientes totales de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo alcanzó su punto máximo en 1998, cuando alcanzó el 2,96%; sin embargo, esa proporción bajó al 0,84% y el 1% en 2001 y 2002, respectivamente. | UN | وبلغ نصيب المنطقة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية ذروته في عام 1998، إذ سجل نسبة 2.96 في المائة. غير أن هذه النسبة هبطت إلى 0.84 في المائة و 1 في المائة في عامي 2001 و 2002 بالترتيب. |
Tratar de conseguir que aumente el flujo de la inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo, con el fin de respaldar sus actividades de desarrollo e incrementar los beneficios que pueden obtener de dichas inversiones, y a ese fin: | UN | 22 - العمل من أجل ضمان زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بغية دعم أنشطتها الإنمائية وزيادة الفوائد التي يمكن أن تجنيها من هذه الاستثمارات، وتحقيقاً لهذه الغاية فإننا: |
Confiamos en que los esfuerzos exitosos tendientes a fomentar la capacidad y la inversión en infraestructura esencial -- carreteras, electricidad y telecomunicaciones -- impulsarán la corriente de inversión extranjera directa hacia los países de África, especialmente en la producción orientada a la exportación. | UN | ونحن نشاطر في الأمل في أن تفضي الجهود الناجحة في بناء القدرات والاستثمار في البنية التحتية الأساسية - الطرق والكهرباء والاتصالات - إلى تعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأفريقية، خاصة في الصناعات الموجهة للتصدير. |
Esas medidas de los países de origen a menudo están dirigidas a alentar los flujos de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo en general, y algunas de ellas son particularmente pertinentes para estimular los flujos de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados y hacer que estos saquen mayor provecho de las inversiones. | UN | وغالبا ما يكون هذا النوع من تدابير البلد الأصلي موجها نحو تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بوجه عام، والبعض منها يتسم بأهمية خاصة لتحفيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا ولزيادة فوائدها العائدة على تلك البلدان. |
El objetivo de estas medidas suele ser promover los intereses económicos y estratégicos del país de origen y mejorar la competitividad internacional de sus empresas, pero en parte también alentar los flujos de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo como complemento a sus esfuerzos por atraer inversión extranjera directa. | UN | ويقصد بهذه التدابير غالبا تحقيق المصالح الاقتصادية الاستراتيجية للبلد الأصلي وتعزيز قدرة شركاته على المنافسة على الصعيد الدولي، ولكن من أسباب اتخاذ هذه التدابير تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية باعتبار ذلك مكملا لجهودها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار. |
Los esfuerzos de los países receptores y de origen para impulsar los flujos de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados y los beneficios que estos obtienen son apoyados y complementados por planes y programas ejecutados por organizaciones internacionales y regionales. | UN | 40 - إن الخطط والبرامج التي تنفذها المنظمات الدولية والإقليمية تدعم وتكمل الجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لتعزيز تدفقات وفوائد الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأقل نموا، وترد لمحة عن تلك الخطط والبرامج أدناه. |
El aumento continuado del precio del petróleo, combinado con la estabilidad macroeconómica de los últimos tiempos, ha impulsado mayores corrientes de inversión extranjera directa hacia los países ricos en recursos de la CEI. | UN | 13 - ولقد تسبب استمرار التصاعد في أسعار النفط، إضافة إلى استقرار الاقتصاد الكلي في الفترة الأخيرة، في دفع المزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الغنية بالموارد في رابطة الدول المستقلة. |
Desde 2006, las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados han superado a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ومنذ عام 2006، أصبحت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان الأقل نمواً أكبر حجماً من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية. |
Si bien las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo han aumentado constantemente, las inversiones de cartera y las corrientes de fondos bancarios han sido muy inestables. | UN | 7 - وبينما نمت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية باطراد، كانت تدفقات استثمار الحافظة والتدفقات المصرفية متذبذبة إلى حد كبير. |
Esa estrategia debe establecer, en particular, medidas apropiadas para aumentar las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo, reformar la banca internacional y resolver el problema de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | وهناك حاجة مُلِحة لوضع استراتيجية لعكس تلك التدفقات السلبية، بما في ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لزيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية وإصلاح القطاع المصرفي الدولي وحل مشكلة الديون الخارجية التي تعاني منها البلدان النامية. |
:: Las medidas adoptadas por los países de origen y por las instituciones multilaterales y regionales, incluida la creación de nuevos mecanismos e instrumentos para facilitar y apoyar las corrientes de capital privado, incluida la inversión extranjera directa, hacia los países en desarrollo, y el resultado de esas medidas; | UN | " :: التدابير المتخذة في بلدان المصدر ومن جانب المؤسسات متعددة الأطراف والإقليمية بما فيها الآليات والصكوك الجديدة لتسهيل ودعم تدفقات رأس المال الخاص بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية وأثرها؛ |
La corriente de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo se duplicó con creces entre 1990 y 1993, alcanzando aproximadamente los 80.000 millones de dólares; no obstante, aproximadamente el 60% de esa cifra se ha invertido en países en desarrollo de Asia y sólo el 2% en África. | UN | فتدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية قد ارتفع بما يزيد عن الضعف فيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، حيث ناهز ٨٠ بليون دولار؛ ومع هذا، فإن قرابة ٦٠ في المائة من هذا المبلغ كانت موضع استثمار في بلدان نامية بآسيا، ولم يستثمر في أفريقيا إلا حوالي ٢ في المائة فقط. |
El Director Adjunto señaló que, puesto que las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo estaban aumentando y que se reconocía su importancia, era importante que la UNCTAD y otras instituciones estuvieran en condiciones de ayudar y asesorar a los países en desarrollo. | UN | ورأى المدير المساعد أنه نظرا لتزايد تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية والاعتراف بأهميته، فمن المهم أن يكون في إمكان الاونكتاد والمؤسسات اﻷخرى مساعدة البلدان النامية وإسداء المشورة اليها. |
:: Cumplir los compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo y facilitar las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo. | UN | :: الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وتيسير تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية. |