El orador pregunta en qué medida el Relator Especial ha advertido pruebas de intervención extranjera que pudiera crear obstáculos al desarrollo humano en Myanmar. | UN | وسأل إلى أي مدى شهد المقرر الخاص أدلة على التدخلات الأجنبية التي قد تخلق عقبات أمام التنمية البشرية في ميانمار. |
Ello contribuye a una dependencia de tecnología extranjera que puede no resultar adecuada para las necesidades específicas de los países africanos. | UN | ويساهم هذا الأمر في الاعتماد على التكنولوجيا الأجنبية التي قد لا تناسب الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية. |
Los árabes concebían a Israel como una presencia extranjera que representaba intereses extranjeros hostiles a los árabes y a sus países y encaminados a obstruir su progreso. | UN | لقد رأى العرب في إسرائيل وجودا غريبا يمثل مصالح أجنبية معادية للعرب ودولهم ويستهدف منع تقدمهم. |
Un sistema de becas de estudios permite a los estudiantes cursar una carrera en la universidad extranjera que elijan. | UN | وهناك نظام للمنح الدراسية يسمح للطلبة بأن يتابعوا دراستهم في جامعات أجنبية من اختيارهم. |
Es una garantía para la inversión extranjera que la República Democrática del Congo necesitará durante los próximos años. | UN | وهو ضمان للاستثمار الأجنبي الذي ستحتاج إليه جمهورية الكونغو الديمقراطية في السنوات المقبلة. |
Por otra parte, las situaciones de ocupación extranjera, que son, a efectos prácticos, conflictos en curso, deberían incluirse en el ámbito de aplicación del tema. | UN | ومن ناحية أخرى فإن حالات الاحتلال الأجنبي التي تمثل في الواقع منازعات مستمرة ينبغي أن تدخل في نطاق هذا الموضوع. |
En el cuadro siguiente, sin embargo, se ofrece información sobre la composición de la población extranjera que vive en la República Federal de Alemania. | UN | غير أن الجدول الوارد أدناه يقدم معلومات عن تركيبة السكان الأجانب الذين يعيشون في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
La mujer extranjera que contrae matrimonio con un togolés adquiere la nacionalidad togolesa en el momento de la celebración del matrimonio. | UN | تكتسب المرأة الأجنبية التي تتزوج رجلا توغوليا الجنسية التوغولية بمجرد الاحتفال بالزواج. |
Una mujer extranjera que contrae matrimonio con un nacional de Mozambique puede adquirir la nacionalidad mozambiqueña. | UN | فالمرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل موزامبيقي بوسعها الحصول على الجنسية الموزامبيقية. |
De igual modo, hace notar que una mujer extranjera que contrae matrimonio con un hombre togolés pierde la nacionalidad togolesa si se divorcia. ¿Sucede lo mismo a la inversa? | UN | وأشار بالمثل إلى أن المرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل توغولي تفقد جنسيتها التوغولية عند الطلاق. |
Por otra parte, la mujer extranjera que contrae matrimonio con un ciudadano comorano adquiere la nacionalidad comorana, a menos que renuncie a ella expresamente. | UN | كما أن المرأة الأجنبية التي تتزوج من مواطن من جزر القمر تحصل على جنسية جزر القمر ما لم تتنازل عنها صراحة. |
Una mujer extranjera que haya obtenido la nacionalidad togolesa en virtud de su matrimonio la conserva incluso en caso de divorcio. | UN | والمرأة الأجنبية التي حصلت على جنسية توغو عن طريق الزواج لا تفقدها في حالة الطلاق. |
No obstante, los empleados de empresas extranjeras confían en los sindicatos para la protección de sus derechos e intereses, para celebrar y llevar a la práctica un contrato con la empresa extranjera que garantice sus condiciones de trabajo. | UN | بيد أن العاملين الذين تستخدمهم منشآت أجنبية يعتمدون على النقابات لصون حقوقهم ومصالحهم، ولابرام وتنفيذ عقود مع المنشآت الأجنبية التي تستخدمهم من أجل ضمان ظروف عملهم. |
Gozan de ese mismo derecho, en la práctica, los niños en edad escolar de nacionalidad extranjera que residan en el territorio monegasco. | UN | ونفس الحق ممنوح في الواقع للأطفال في سن الدراسة الذين يحملون جنسية أجنبية ويقيمون في إقليم موناكو. |
En pleno siglo XXI es inadmisible que en una zona de paz como América Latina se esté desplegando una fuerza militar extranjera que sólo provoca preocupación y tensión en todos los países de la región. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين هذا لم يعد مقبولا أن تشهد منطقة سلام، مثل أمريكا اللاتينية، انتشار قوات عسكرية أجنبية لا تفيد إلا في إثارة القلق والتوتر في جميع بلدان المنطقة. |
Más tarde esa misma noche, dos pasantes de embajada extranjera que pasaban casualmente frente al local fueron atacados. | UN | وفي وقت لاحق تلك الليلة، تعرض متدربان داخليان بسفارة أجنبية للهجوم أثناء مرورهما صدفة بالقرب من مكان انعقاد الحفل. |
Hablando en términos generales, están empleados por la entidad extranjera que lleva a cabo el proyecto y que trae a sus expertos para que hagan el trabajo. | UN | ويوظفهم عموماً الكيان الأجنبي الذي ينفذ المشروع والذي يأتي بخبرائه لإنجاز العمل. |
A consecuencia de ello, se supone que China experimentaría una merma de la inversión extranjera directa de 30.000 millones de dólares, lo que representa aproximadamente las dos terceras partes de la inversión extranjera que recibió en 1998. | UN | ويفترض أن ينعكس ذلك في أن تواجه الصين تناقصاً قدره 30 مليار دولار في الاستثمار الأجنبي المباشر، مما يشكل قرابة ثلثي الاستثمار الأجنبي الذي تلقته في عام 1998. |
La integración social y el desarrollo son incompatibles con la ocupación extranjera que durante 40 años ha mantenido sometida a la población del Golán ocupado, expulsándola de sus hogares y privándola de oportunidades de empleo, educación y atención de la salud. | UN | ولا يتفق التكامل والتنمية الاجتماعيان مع الاحتلال الأجنبي الذي دام 40 سنة والذي تسبب في إخضاع مواطني بلدها في الجولان المحتل وطردهم من ديارهم وحرمانهم من فرص العمل والتعليم والحماية الصحية. |
Asimismo, pregunta de qué manera el Gobierno garantiza que se consulte a los pueblos indígenas sobre los proyectos de inversión extranjera que les conciernen y cómo se obtiene su consentimiento. | UN | كما تساءلت عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن مشاريع الاستثمار الأجنبي التي تهم هذه الشعوب والكيفية التي تحصل بها على موافقتها. |
En colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones, la UNMIBH ha prestado asistencia en 43 casos relacionados con 185 personas de nacionalidad extranjera que habían sido introducidas en el país para dedicarlas a la prostitución forzada. | UN | فبالاقتران مع المنظمة الدولية للهجرة، قامت البعثة بتقديم المساعدة في 43 حالة تتصل بـ 185 من الأجانب الذين أدخلوا إلى البلاد بغرض البغاء القسري. |
11. Exige que la UNITA ponga en libertad inmediatamente a las personas de nacionalidad extranjera que han sido secuestradas; | UN | ١١ - يطالب الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا باﻹفراج فورا عن الرعايا اﻷجانب المحتجزين بصفة رهائن ؛ |
La facilidad para que una mujer extranjera que contrae matrimonio con un hombre turco adquiera la nacionalidad turca condujo a matrimonios arreglados, lo que permitió que las redes de trata operasen con facilidad en Turquía. | UN | وأدت سهولة حصول الأجنبيات اللائي يتزوجن رجالا أتراك على الجنسية التركية إلى زيجات صورية تسمح لشبكة الاتجار بالعمل بيسر في تركيا. |
Pese a las tensiones que los precedieron, los comicios fueron en general pacíficos y la Misión de Observación del Centro Carter, la única organización extranjera que observó las elecciones, estimó que habían sido dignos de crédito. | UN | وبالرغم من التوترات السابقة للانتخابات، تمت عملية التصويت بسلام ورأت بعثة المراقبة التابعة لمركز كارتر، وهي المنظمة الأجنبية الوحيدة التي راقبت تلك الانتخابات، أنها اتسمت بالمصداقية. |
Una extranjera que esté casada con un ciudadano nepalés puede obtener la ciudadanía nepalesa. No obstante, un extranjero casado con una nepalesa no tiene derecho a la ciudadanía nepalesa a través del matrimonio. | UN | ويجوز للمرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن نيبالي أن تكتسب الجنسية النيبالية، غير أن الرجل الأجنبي المتزوج من امرأة نيبالية لا يحق له اكتساب الجنسية النيبالية بمقتضى هذا الزواج. |