"extranjeras directas y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المباشر اﻷجنبي
        
    • الأجنبية المباشرة
        
    • اﻷجنبي المباشر
        
    • الأجنبي المباشر واستثمارات
        
    • المباشر الأجنبي وأن
        
    • اﻷجنبية المباشرة واستثمارات
        
    • الخارجي المباشر
        
    • الأجنبي المباشر وسياسات
        
    17. El programa siguió elaborando una base de datos sobre las inversiones extranjeras directas y las variables conexas. UN ١٧ - واستمر البرنامج في بناء قاعدة بيانات عن الاستثمار المباشر اﻷجنبي والمتغيرات المتصلة به.
    Los inversores extranjeros no deberían considerar a toda África un lugar nada propicio para las inversiones extranjeras directas y pasar por alto las oportunidades que existen. UN وينبغي للمستثمرين اﻷجانب ألا يعاملوا أفريقيا ككل كمكان لا يشجع الاستثمار المباشر اﻷجنبي ويتجاهلوا الفرص المحتملة.
    En segundo lugar, las fuerzas predominantes fueron un mayor aumento en las inversiones extranjeras directas y un resurgimiento de los préstamos de los bancos internacionales. UN ثانيا، تمثلت أهم القوى في زيادة إضافية للاستثمار المباشر اﻷجنبي وارتفاع جديد في حجم القروض من المصارف الدولية.
    :: Se requiere mayor información sobre las inversiones extranjeras directas y el análisis de las repercusiones que éstas tienen. UN :: ثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة وتحليل ما يُحدثه من تأثير.
    INVERSIONES extranjeras directas y LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES UN بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية
    Se calcula que los capitales invertidos en la India provenientes de Mauricio se elevan a unos 6.000 millones de dólares, lo que representa el 32% de las entradas totales de inversiones extranjeras directas y de cartera en la India. UN وقد تم استثمار أموال قُدرت ب6 مليارات دولار في الهند بواسطة موريشسيوس، بما يمثل 32 في المائة من اجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات الحافظات الأجنبية إلى الهند.
    Los países que se abren al comercio internacional y ofrecen un entorno propicio para la actividad empresarial pueden atraer inversiones extranjeras directas y aumentar las corrientes de capital, que son fundamentales para el crecimiento económico. UN وباستطاعة البلدان التي تفتح أبوابها للتجارة الدولية وتوفر بيئة مؤاتية للأعمال التجارية أن تجتذب الاستثمار المباشر الأجنبي وأن تزيد من تدفقات رؤوس الأموال ذات الأهمية الحاسمة للنمو الاقتصادي.
    También es preciso examinar detenidamente los problemas inherentes a las inversiones extranjeras directas y a la situación de la deuda de los países en desarrollo. UN كما أن المشاكل المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي وحالة الدين للبلدان النامية تستحق أيضا استعراضا جادا.
    Por consiguiente, pese a los continuos esfuerzos por liberalizar el marco normativo para las inversiones extranjeras directas y la introducción en varios países de organismos de centralización de inversiones, Africa no ha logrado atraer corrientes de inversiones de envergadura. UN ولذا، فإنه على الرغم من الجهود المتواصلة لتحرير اﻹطار التنظيمي للاستثمار المباشر اﻷجنبي وإنشاء هيئات استثمار مركزية في كثير من البلدان، لم تفلح افريقيا في اجتذاب تدفقات استثمارية كبيرة.
    Mientras tanto, los países de la ASEAN están mejorando sus respectivas políticas económicas para mantener el ingreso continuo de inversiones extranjeras directas y la transferencia de tecnología a fin de asegurar el crecimiento económico sostenido de la región. UN وفي نفس الوقت، تقوم بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بتحسين سياساتها الاقتصادية لﻹبقاء على تدفقات مستمرة للاستثمار المباشر اﻷجنبي ونقل التكنولوجيا من أجل تنمية اقتصادية مستديمة في المنطقة.
    El informe presenta un análisis de cómo una mayor comerciabilidad afecta la estructura de la banca internacional y hace especial referencia a la alternativa entre las inversiones extranjeras directas y el comercio para proporcionar servicios bancarios a través de las fronteras. UN ويورد هذا التقرير أيضا تحليلا لكيفية تأثير إمكانية الاتجار على هيكل اﻷعمال المصرفية الدولية مشيرا بوجه خاص إلى الاختيار بين الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتجارة في توفير خدمات مصرفية عبر الحدود.
    La publicación que cuenta con los servicios de árbitros, es una revista profesional cuyo objeto básico es difundir los resultados de investigaciones originales sobre las inversiones extranjeras directas y las actividades de las empresas transnacionales. UN وهذا المنشور هو مجلة تعتمد على محكمين وهدفها اﻷساسي نشر اﻷبحاث اﻷصلية بشأن الاستثمار المباشر اﻷجنبي وأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Ello exige nuevas estrategias de promoción de las inversiones que complementen la competencia tradicional del programa para prestar asesoramiento e impartir capacitación sobre el marco jurídico y normativo para las inversiones extranjeras directas y la negociación de arreglos contractuales. UN ويتطلب هذا نهجا جديدة لتشجيع الاستثمار، بحيث تكمل الكفاءة التقليدية للبرنامج في مجال المشورة والتدريب فيما يتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي والتفاوض بشأن الترتيبات التعاقدية.
    Como las estadísticas sobre inversiones extranjeras directas y sobre las actividades de las empresas transnacionales en Africa son insuficientes, es muy difícil evaluar sus efectos globales y específicos en la economía de cada país. UN ونظرا لنقص البيانات اﻹحصائية عن الاستثمار المباشر اﻷجنبي وأداء الشركات عبر الوطنية في افريقيا فإن تقدير آثارها اﻹجمالية والمحددة في الاقتصادات الوطنية أمر في غاية الصعوبة.
    También debemos volver a examinar el marco de normas fundamentales que rigen, entre otras cosas, el comercio y las finanzas internacionales, la competencia mundial, las inversiones extranjeras directas y la migración internacional. UN كما نحتاج إلى إعادة النظر في إطار عمل القواعد الأساسية التي تحكم، ضمن ما تحكم، الاتجار الدولي والتمويل والمنافسة على الصعيد العالمي والاستثمارات الأجنبية المباشرة والهجرة الدولية.
    Las inversiones extranjeras directas y de cartera también pueden seguir siendo importantes contribuciones. UN كما أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة وفي حافظة الأسهم يمكن أن تستمر في توفير مساهمات هامة.
    Las inversiones extranjeras directas y las corrientes de remesas a los países en desarrollo también descendieron considerablemente en 2009. UN وشهدت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية إلى البلدان النامية انخفاضا كبيرا في عام 2009.
    Segundo, el aumento de las inversiones extranjeras directas y un acceso más libre a las fuentes de crédito. UN ثانيا، زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتوسيع حرية الوصول إلى مصادر الائتمان.
    EXPERIENCIA ADQUIRIDA EN LA COOPERACIÓN TÉCNICA RELATIVA A LAS INVERSIONES extranjeras directas y LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES UN الخبرة المكتسبة في التعاون التقني المتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية
    Esos mecanismos no pueden reemplazar a los aumentos de recursos financieros para el desarrollo sostenible procedentes de otras fuentes, a saber, la asistencia oficial para el desarrollo, las inversiones extranjeras directas y las inversiones extranjeras de cartera. UN وليست هذه الآليات بديلة لزيادة الموارد المالية في سبيل التنمية المستدامة من مصادر أخرى، أي المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات حافظة الأوراق المالية.
    Para que el comercio pueda servir de motor, los países deben abrir sus economías a las inversiones extranjeras directas y reducir los aranceles. UN ومن الضروري لاستخدام التجارة كقوة دافعة أن تفتح البلدان اقتصاداتها أمام الاستثمار المباشر الأجنبي وأن تخفض من تعريفاتها.
    Además, y a medida que se perfecciona el sistema financiero nacional, la distinción entre las inversiones extranjeras directas y las inversiones extranjeras de cartera puede perder nitidez debido a que los inversores directos utilizan en algunas ocasiones técnicas financieras para convertir las inversiones citadas en primer lugar en una forma más líquida de inversión. UN ومع تزايد تعقد النظام المالي المحلي، قد يصبح التمييز بين الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة واستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية واهيا نظرا إلى أن المستثمرين المباشرين بإمكانهم استعمال أساليب الهندسة المالية لتحويل الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى شكل أكثر سيولة من أشكال الاستثمار.
    Por otra parte, el orador hace suyo el llamamiento que se ha formulado para que se convoque una conferencia internacional especial encargada de buscar soluciones a los problemas de la financiación del desarrollo, incluidas las inversiones extranjeras directas y las transferencias de recursos entre países desarrollados y países en desarrollo en general. UN وقال إن بلده يؤيد عقد مؤتمر دولي خاص ﻹيجاد حلول لمشكلة تمويل التنمية بما فيها الاستثمار الخارجي المباشر ونقل الموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عموما.
    Se sostuvo que los elementos impulsores de la competitividad eran las aptitudes técnicas, los esfuerzos tecnológicos, el acceso a inversiones extranjeras directas y las políticas e instituciones de apoyo industrial. UN وذكر أن القوى المحركة للأداء التنافسي هي المهارات التقنية والجهود التكنولوجية والحصول على الاستثمار الأجنبي المباشر وسياسات ومؤسسات الدعم الصناعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more