Puede apreciarse una " fe ciega " similar en las empresas extranjeras que operan en Suecia, en particular en el sector de la exploración y la minería. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة ثقة عمياء مماثلة لدى الشركات الأجنبية العاملة في السويد، لا سيما في صناعة التنقيب والتعدين. |
La segunda prioridad es garantizar que las empresas y entidades profesionales nacionales, así como las empresas extranjeras que operan en el país, cumplan las más elevadas normas de calidad y tecnología avanzada. | UN | والأولوية الثانية هي ضمان أن تلبي الشركات الوطنية والكيانات المهنية، وكذلك الشركات الأجنبية العاملة في البلد، أعلى معايير النوعية والتكنولوجيا المتقدمة. |
Se debería alentar a las empresas mineras y petroleras extranjeras que operan en la República Democrática del Congo a que subcontrataran la prestación del mayor número posible de servicios a las empresas congoleñas. | UN | وينبغي تشجيع شركات التعدين والبترول الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على التعاقد من الباطن بتوفير أكبر قدر ممكن من خدمات الدعم للشركات الكونغولية. |
Para asegurar el crecimiento económico se requiere una colaboración más estrecha con la comunidad empresarial, tanto con las empresas africanas como con las compañías extranjeras que operan en el continente. | UN | ويكتسي توثيق التعاون مع مجتمع الأعمال التجارية، والشركات الأفريقية، والشركات الأجنبية العاملة في أفريقيا، أهمية جوهرية لكفالة تحقيق النمو الاقتصادي. |
El sistema funciona a través de las empresas extranjeras que operan en Côte d’Ivoire. | UN | ويشغل النظام عن طريق مؤسسات تجارية أجنبية تعمل في كوت ديفوار. |
Según expertos del sector, los costos totales de las empresas mineras extranjeras que operan en Eritrea suelen ser elevados como resultado de la tasa de cambio fija. | UN | ويذكر الخبراء المتخصصون أن التكاليف الإجمالية التي تتحملها شركاتُ التعدين الأجنبية العاملة في إريتريا هي في الغالب تكاليف باهظة، ويرجع ذلك إلى تثبيت سعر الصرف. |
En lo concerniente a la participación de la mujer en el sector mixto, hay problemas, entre ellos la discriminación, dado que las compañías extranjeras que operan en ese sector se rigen por reglamentaciones especiales. | UN | 22 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في القطاع المختلط، هناك مشاكل من بينها التمييز العنصري، باعتبار أن الشركات الأجنبية العاملة في هذا القطاع تنظمها قواعدها الخاصة بها. |
31. Respecto de la cuestión de la tecnología, se dijo que las empresas extranjeras que operan en el sector energético de países en desarrollo deberían transferir al país de acogida tecnología y conocimientos técnicos sobre gestión. | UN | 31- وفيما يتعلق بقضية التكنولوجيا، أشير إلى أنه ينبغي للشركات الأجنبية العاملة في قطاع الطاقة في البلدان النامية أن تنقل إلى البلد المضيف التكنولوجيا ومهارات الإدارة. |
En términos más generales, ¿tiene el Gobierno de Rwanda conocimiento o documentación sobre la presencia de fuerzas o entidades extranjeras que operan en la República Democrática del Congo? | UN | - هل لدى جهورية رواندا، بشكل أعم، معلومات أو وثائق عن القوات أو الكيانات الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ |
Pregunta el alcance en que estas medidas podrían ser pertinentes en el caso de empresas extranjeras que operan en países en desarrollo, especialmente en África, ya que hay muy pocas posibilidades de que la responsabilidad social tenga éxito si no existen vínculos de solidaridad o de interés común entre las empresas y la población local. | UN | وسألت كيف يمكن أن تصبح هذه التدابير ذات صلة في حالة الشركات الأجنبية العاملة في بلدان نامية، ولا سيما في أفريقيا، لأنه يبدو أنه ليس هناك فرصة تذكر لنجاح المسؤولية الاجتماعية إن لم يكن ثمة تضامن أو مصلحة مشتركة بين الشركات والسكان المحليين. |
En 2010, las empresas extranjeras que operan en Puerto Rico generaron más de 35.000 millones de dólares en beneficios, lo cual representa un aumento de 2.500 millones de dólares con respecto a 2008 y 2009. | UN | 61 - وفي عام 2010، بلغت أرباح الشركات الأجنبية العاملة في بورتوريكو أكثر من 35 بليون دولار في عام 2010، بزيادة قدرها 2.5 بليون دولار عن الأرباح التي سجلت في عامي 2008 و 2009. |
Esta evolución está ligada al descenso de los precios de varios de los productos básicos de exportación durante el año, que estaría incidiendo negativamente en los resultados de las empresas extranjeras que operan en la región o que invierten en ella, con la consiguiente disminución de las remesas de utilidades. | UN | ويرتبط هذا التطور بانخفاض عدد من أسعار السلع الأساسية المصدرة في عام 2012، مما أدى إلى انخفاض إيرادات الشركات الأجنبية العاملة في المنطقة أو المستثمرة فيها، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في تحويلات الأرباح. |
Además, en el registro de asociaciones extranjeras figuraban 129 asociaciones (de 21 países), así como varias fundaciones extranjeras que operan en Croacia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شمل سجل الرابطات الأجنبية 129 رابطة (من 21 بلداً) فضلاً عن العديد من المؤسسات الأجنبية العاملة في كرواتيا. |
Una comparación de las empresas extranjeras que operan en la región revela que, en 1997, entre las 100 mayores empresas transnacionales (clasificadas por ventas) la mayoría procedían de los Estados Unidos (44), seguidas de cerca por Europa (37), así como por Suiza (5) y el Japón (3). | UN | وتكشف المقارنة بين الشركات الأجنبية العاملة في المنطقة في عام 1997 أن أغلبية أكبر 100 شركة عبر وطنية (مرتبة بحسب المبيعات) كانت من شركات الولايات المتحدة (44)، يعقبها عن قرب الاتحاد الأوروبي (37)، ثم سويسرا (5) واليابان (3). |
El Comité recomienda al Estado parte que se asegure de que las inversiones del Norges Bank Investment Management en empresas extranjeras que operan en terceros países son objeto de una evaluación global para determinar sus efectos en los derechos humanos (antes y durante la inversión). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إخضاع استثمارات إدارة الاستثمارات المصرفية النرويجية، في الشركات الأجنبية العاملة في بلدان ثالثة، لتقييم شامل لأثر الاستثمارات على حقوق الإنسان (قبل إجراء الاستثمار وخلاله). |
El Grupo ha llegado a la conclusión de que los camiones militares en cuestión o bien se proporcionaron a las Forces Nouvelles en los últimos dos o tres meses, o son un indicio de que fuerzas militares extranjeras que operan en el territorio de Côte d ' Ivoire les prestan asistencia. | UN | 109 - وخلص الفريق إلى أن الشاحنات العسكرية المعنية إما أنها قد قُدمت إلى القوات الجديدة في الشهرين الماضيين أو الثلاثة أشهر الماضية، أو أن وجودها يدل على أن قوات عسكرية أجنبية تعمل في أراضي كوت ديفوار تقدم المساعدات العسكرية إلى القوات الجديدة. |