"extranjeras y nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجنبية والمحلية
        
    • الأجنبية والوطنية
        
    • أجنبية ومحلية
        
    • الأجنبي والمحلي
        
    • الأجنبية والشركات المحلية
        
    Igualdad de trato para las empresas extranjeras y nacionales UN المساواة في معاملة كل من الشركات الأجنبية والمحلية
    D. Inversiones y asociaciones extranjeras y nacionales en apoyo de la diversificación económica UN دال - الاستثمارات الأجنبية والمحلية والشراكات من أجل دعم التنوع الاقتصادي
    De manera similar, Myanmar indicó que las medidas unilaterales impuestas por algunos Estados Miembros habían afectado seriamente las inversiones extranjeras y nacionales en el país y habían tenido repercusiones negativas para el desarrollo de su capacidad productiva. UN وبالمثل، أشارت ميانمار إلى أن الاستثمارات الأجنبية والمحلية في البلد تأثرت بشدة من جراء التدابير الانفرادية التي فرضتها عليها بعض الدول الأعضاء، حيث كان لها أثر سلبي على تنمية قدرتها الإنمائية.
    Esta condición se aplicaba por igual a las empresas extranjeras y nacionales. UN وكان ذلك يسري على الشركات الأجنبية والوطنية على السواء.
    Los bancos han procurado más activamente establecer alianzas con otras instituciones financieras, extranjeras y nacionales. UN وسعت المصارف بنشاط أكبر إلى إقامة تحالفات مع مؤسسات مالية أخرى، أجنبية ومحلية.
    Además, los grupos de pequeñas y medianas empresas pueden facilitar los esfuerzos de los gobiernos por fomentar la cooperación entre las empresas extranjeras y nacionales con miras a diversificar la producción. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تسهل الجهود التي تبذلها الحكومات لتشجيع الشراكات المتعلقة بتنويع السلع الأساسية بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    - Promover las asociaciones entre empresas extranjeras y nacionales a fin de fortalecer la capacidad para cumplir las normas y aumentar la competitividad. UN ● النهوض بالشراكات التجارية بين الشركات الأجنبية والمحلية كوسيلة لتعزيز القدرات على الامتثال للمعايير وتعزيز القدرة التنافسية؛
    Ésta podría sustituirse por un acuerdo en virtud del cual las empresas extranjeras y nacionales progresistas podrían, en función de su desempeño, adquirir el privilegio de una mayor libertad en su selección de personal, en especial de profesionales idóneos. UN ويمكن الاستعاضة عنها باتفاق تستطيع به الشركات الأجنبية والمحلية الآخذة في التقدم، إذا تحسن أداؤها، أن تحصل على ميزة التصرف بحرية أكبر لدى اختيار موظفيها، ولا سيما المهنيين المهرة.
    Los vínculos entre las filiales extranjeras y nacionales constituían el factor más importante para la transferencia de tecnología, conocimientos especializados y mercados a los países en desarrollo, y la secretaría había estudiado los medios para fortalecer esos vínculos. UN وأضاف بأن الروابط القائمة بين فروع الشركات الأجنبية والمحلية هي من أهم وسائط نقل التكنولوجيا والمهارات والأسواق إلى البلدان النامية، وأن الأمانة قامت بدراسة سبل تعزيز هذه الروابط.
    Dado el desafío que planteaba China, los países en desarrollo debían desarrollarse más rápido, detectar sus nichos de mercado y crear programas de incentivos que permitiesen a las empresas extranjeras y nacionales llenar esos nichos. UN ونظراً للتحدي الذي تشكله الصين فإن البلدان النامية بحاجة إلى الإسراع برفع مستواها، وتحديد منافذها السوقية، وخلق مخططات حوافز من شأنها أن تمكن المؤسسات الأجنبية والمحلية من الإفادة من تلك المنافذ.
    La Sra. Kigozi se refirió a los éxitos alcanzados en el objetivo de atraer a África oriental un mayor volumen de inversiones extranjeras directas, gracias a las reformas introducidas para crear un entorno más propicio a las empresas extranjeras y nacionales. UN وأشارت السيدة كيغوزي إلى النجاحات المتحققة في شرق أفريقيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر على نحو أوسع، بفضل الإصلاحات التي تعزز البيئة المواتية للمؤسسات الأجنبية والمحلية على السواء.
    Merecen particular atención las redes regionales de organismos de promoción de las inversiones, orientadas a ayudar a los países en desarrollo a movilizar inversiones extranjeras y nacionales. UN وترى أن الشبكات الاقليمية ووكالات ترويج الاستثمار الموجهة لمساعدة البلدان النامية على استقطاب الاستثمارات الأجنبية والمحلية تستحق اهتماماً خاصاً.
    Dijo que habían cerrado 125 de las 500 empresas que representaban el 25 % de las inversiones extranjeras y nacionales, así como el 50 % de los ingresos fiscales de Côte d ' Ivoire. UN وقال أيضا إن 125 مؤسسة تجارية من أصل 500 مؤسسة، تمثل 25 في المائة من جملة الاستثمارات الأجنبية والمحلية فضلا عن 50 في المائة من إيرادات ضرائب الالتزام بمؤشر التنمية، قد أغلقت أبوابها.
    La creación de un clima de este tipo atraería más inversiones extranjeras y nacionales y contribuiría a detener la disminución de la actividad inversora. UN واستحداث مثل هذا المناخ من شأنه أن يجتذب المزيد من الاستثمارات الأجنبية والمحلية ويساعد في عكس اتجاه نشاط الاستثمار نحو الانخفاض.
    D. Inversiones y asociaciones extranjeras y nacionales en apoyo de la diversificación económica 32 - 34 8 UN دال - الاستثمارات الأجنبية والمحلية والشراكات من أجل دعم التنوع الاقتصادي 32-34 8
    En general, este enfoque ha cambiado para orientarse hacia la colaboración con el sector privado limitándose las políticas del Gobierno a la eliminación de obstáculos para facilitar una mayor interacción entre las empresas extranjeras y nacionales. UN غير أن النهج قد انتقل بشكل عام إلى العمل مع القطاع الخاص، حيث تتمثل السياسات الحكومية في إزالة العقبات التي تعترض التواصل بقدر أكبر بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    Otras esferas de investigación son los vínculos entre las empresas extranjeras y nacionales y las mejores prácticas para estimular las corrientes de inversión de calidad. UN وتشمل المسائل الأخرى الصلات بين الشركات الأجنبية والمحلية والممارسات الفضلى في توجيه تدفقات الاستثمار ذي النوعية الجيدة.
    Al hacerlo, los Estados deben velar por que las empresas extranjeras y nacionales que funcionan en su territorio cumplan estrictas normas de calidad ambiental. UN فبهذه الطريقة، تكفل الدول امتثال الشركات الأجنبية والوطنية التي تعمل في أراضيها بالمعايير الصارمة لسلامة البيئة.
    - Sobre la base de experiencias extranjeras y nacionales, se elaboró y aprobó una metodología para la enseñanza del ruso en jardines de infancia de enseñanza bilingüe. UN - أُعدت طريقة حديثة لتعليم اللغة الروسية في رياض الأطفال والفصول الدراسية التي تُستخدم فيها لغتان، استنادا إلى التجارب الأجنبية والوطنية.
    Por otro lado, el Gobierno del Sudán meridional se enfrenta con el reto de recabar fondos de fuentes extranjeras y nacionales para pagar a su ejército y lograr una reducción proporcional de su tamaño. UN إضافة إلى ذلك، تواجه حكومة جنوب السودان تحدي جمع الأموال من مصادر أجنبية ومحلية لدفع تكاليف جيشها ولتحقيق تقليص الحجم المتناسب.
    Con arreglo al Plan quinquenal de desarrollo para 20062010, todas las actividades industriales están abiertas a las inversiones extranjeras y nacionales. UN وبمقتضى خطة التنمية الخماسية للفترة 2006-2010، فتحت جميع الأنشطة الصناعية أمام الاستثمار الأجنبي والمحلي.
    - el fomento de las relaciones de negocios entre empresas extranjeras y nacionales como medio de fortalecer la capacidad para cumplir con las normas ambientales y mejorar la competitividad; UN ○ النهوض بالشراكات في مجال الأعمال بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية كوسيلة لتعزيز القدرة على الامتثال للمعايير وتحسين القدرة التنافسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more