"extranjero en cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجنبي المعني
        
    • الشخص الأجنبي
        
    • الأجنبي المذكور
        
    • الأجنبي الخاضع للطرد
        
    • الأجنبية المعنية
        
    En ese caso, el extranjero en cuestión debería necesariamente poder valerse de las disposiciones enunciadas en el artículo 13 del Pacto. UN وفي هذه الحالة، سيكون بإمكان الأجنبي المعني حتماً أن يحتج بالأحكام المنصوص عليها في المادة 13 من العهد.
    La expulsión no tenía que ser ejecutada con dureza o violencia ni causando un daño innecesario al extranjero en cuestión. UN وينبغي عدم تنفيذ الطرد بطريقة تلحق المشقة أو العنف أو أذى غير ضروري بالشخص الأجنبي المعني.
    El comportamiento del extranjero en cuestión y el carácter actual de la amenaza a que los hechos dan lugar se mencionan entre los factores que el Estado expulsor debe tener en cuenta. UN ومن بين العوامل التي ينبغي أن تراعيها الدولة الطاردة سلوك الأجنبي المعني والطابع الفعلي للتهديد المترتب على الوقائع.
    La Comisión estima que la gratuidad de la interpretación es necesaria para el ejercicio efectivo, por el extranjero en cuestión, de sus derechos procesales. UN وترى اللجنة أن مجانية الترجمة الشفوية ضرورية لضمان ممارسة الأجنبي المعني ممارسة فعلية لمجموع حقوقه الإجرائية.
    Según otra opinión, la disposición debe redactarse de manera que establezca que podrá expulsarse a un extranjero cuando se den las condiciones para su expulsión, independientemente del hecho, o la posibilidad, de que el extranjero en cuestión sea objeto de una solicitud de extradición. UN ووفقا لرأي آخر، ينبغي أن تحول صيغة الحكم كي تنص على أنه يمكن طرد أي أجنبي عند استيفاء الشروط الأساسية للطرد، بصرف النظر عن الواقع، أو إمكانية أن يكون الشخص الأجنبي المعني رهنا بطلب التسليم.
    Si el Tribunal concluye que la ejecución de la expulsión representó una violación del Convenio Europeo de Derechos Humanos, no se otorgará al extranjero en cuestión un derecho automático de regreso. UN وإذا خلصت المحكمة إلى أن تنفيذ الطرد يمثل انتهاكاً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن الأجنبي المعني لا يُمنح حق العودة تلقائياً.
    Se propuso además que se invirtiera la formulación de esa regla para que dijera que podrá expulsarse a un extranjero cuando se den las condiciones para su expulsión, independientemente del hecho, o de la posibilidad, de que el extranjero en cuestión sea objeto de una solicitud de extradición. UN واقتُرح أيضاً أن تصاغ هذه القاعدة صياغة عكسية بحيث تشير إلى أنه يجوز طرد الأجنبي عندما تستوفى شروط طرده بغض النظر عن كون الأجنبي المعني صدر بشأنه طلب تسليم أو يحتمل أن يصدر.
    Esa garantía consiste en la posibilidad de que el extranjero en cuestión se haga representar ante la autoridad nacional competente o ante una o más personas designadas por esa autoridad. UN ويتمثل في إمكانية استعانة الأجنبي المعني بمن يمثله أمام السلطة الوطنية المختصة أو أمام شخص أو عدة أشخاص معينين من قبل تلك السلطة.
    Además, en el proyecto de artículo debe explicarse mejor que el derecho a regresar solo puede ejercerse si la resolución de expulsión se revoca por motivos de fondo, y solo si el extranjero en cuestión se hallara legalmente en el territorio del Estado autor de la expulsión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُصاغ بوضوح أكبر في مشروع المادة أن الحق في العودة يمارس فقط في حالة إلغاء قرار الطرد لأسباب موضوعية، وإذا كان وجود الأجنبي المعني على أراضي الدولة الطاردة وجودا مشروعا.
    Si bien algunos miembros se mostraron a favor de esta formulación, otros consideraron preferible que el proyecto de artículos se centrara en el elemento de la elusión, sin prohibir en términos demasiado absolutos la expulsión del extranjero en cuestión durante toda la duración del procedimiento de extradición. UN ومع أن بعض الأعضاء كانوا يؤيدون هذه الصياغة، فإن آخرين حبذوا أن يركز مشروع هذه المادة على عنصر الالتفاف، دون استخدام مفردات مطلقة لإعلان حظر طرد الأجنبي المعني طوال مدة سير إجراءات التسليم.
    A este respecto hubo en la Comisión quien sostuvo que el Estado que hubiese expedido tal permiso seguiría teniendo el derecho de denegar al extranjero en cuestión la autorización para regresar a su territorio, en particular invocando razones de orden público o de seguridad nacional. UN وأُكد في هذا الشأن داخل اللجنة أنه يظل من حق الدولة التي منحت هذا الإذن أن ترفض عودة الأجنبي المعني إلى إقليمها، وبخاصة استناداً إلى أسباب تتعلق بالنظام العام أو الأمن القومي.
    En el marco de esos procedimientos, el extranjero en cuestión a menudo no goza del derecho a impugnar su expulsión ni a fortiori de los derechos procesales mencionados en el párrafo 1, cuya finalidad es hacer efectivo el ejercicio de ese derecho. UN وفي إطار هذه الإجراءات، لا يستفيد الأجنبي المعني في غالب الأحيان بحق الطعـن في طرده، فما بالك بالحقوق الإجرائية المذكورة في الفقرة 1 التي تهدف إلى جعل ممارسة هذا الحق فعلية.
    Podrá llevarse a cabo la expulsión si el extranjero en cuestión da muestras o se considera razonablemente que ha dado muestras de una conducta personal que supone una amenaza real y suficientemente grave para los valores fundamentales de la sociedad. UN ويجوز أن ينفذ الطرد إذا كان الأجنبي المعني قد أظهر، أو اعتُبر بشكل معقول أنه قد أظهر سلوكا شخصيا ينطوي على تهديد حقيقي وخطير بما فيه الكفاية للقيم المجتمعية الأساسية.
    No se llevará a cabo la expulsión si, a la vista de los hechos del asunto y los vínculos del extranjero en cuestión con Islandia, se considerara que la medida no es razonable en relación con él o los miembros más próximos de su familia. UN ولا ينفذ الطرد إذا كان الإجراء الذي اتُخذ بحقه، فيما يتعلق بوقائع هذه المسألة والصلات التي يرتبط بها الأجنبي المعني في أيسلندا، سيعتبر غير معقول فيما يتعلق به أو أقرب أفراد عائلته.
    Por el contrario, el Comisionado venezolano estimó que bastaba con que el Estado que adoptaba la medida de expulsión tuviera fundadas razones para creer que el extranjero en cuestión era un revolucionario: UN 980 - وعلى العكس من ذلك رأى المفوض الفنزويلي أنه يكفي أن تكون لدى الدولة الطاردة أسباب وجيهة للاعتقاد بأن الأجنبي المعني ثوري:
    En caso de que se deniegue la solicitud de extradición, será necesario y estará justificado que se aplique la legislación penal de Serbia, es decir, que se enjuicie al extranjero en cuestión en Serbia a fin de hacer efectiva su responsabilidad penal o imponerle su castigo. UN 46 - وفي حالة رفض طلب التسليم، هناك على السواء حاجة وتبرير لتطبيق التشريعات الجنائية لصربيا، أي المقاضاة في صربيا بحيث يكون الأجنبي المعني مسؤولاً من الناحية الجنائية أو يواجه العقاب.
    3. En todos los casos, el Estado que expulsa otorgará al extranjero objeto de expulsión un plazo adecuado para preparar su partida, a menos que haya razones para creer que el extranjero en cuestión pudiera darse a la fuga durante ese período. UN 3 - وفي جميع الأحوال، تمهل الدولة الطاردة الأجنبي موضوع الطرد مهلة ملائمة لإعداد رحيله، ما لم يكن ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الأجنبي المعني قد يلوذ بالفرار خلال المهلة المحددة.
    El Comité toma nota también de que en el artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 se prevé la expulsión inmediata de un extranjero del territorio del Estado parte cuando el extranjero en cuestión atente de manera grave o repetida contra la seguridad y el orden público, suponga un peligro para ellos o represente una amenaza para la seguridad interna o externa. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 تنص على أن الشخص الأجنبي الذي يتعدى على الأمن والنظام العامين بصورة خطيرة أو متكررة أو يعرضهما للخطر أو يشكل تهديداً للأمن الداخلي أو الخارجي يتعرض للطرد النافذ فوراً من أراضي الدولة الطرف.
    La autora sostiene que esta acusación carece de fundamento, dado que el ciudadano extranjero en cuestión no llegó a Uzbekistán hasta el 2006. La autora aporta una certificación de esta circunstancia emitida por la embajada del Estado extranjero en Tashkent. UN وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006، وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند.
    Otros miembros eran del parecer de que convenía hacer una excepción explícita en caso de que las razones de esa imposibilidad fuesen imputables al extranjero en cuestión. UN ورأى أعضاء آخرون أن من المناسب الإبقاء على الإشارة الصريحة إلى الحالة التي يمكن أن تعزى فيها أسباب هذه الاستحالة إلى الأجنبي الخاضع للطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more