Además, a los inversores extranjeros en el país se les brinda la garantía de que podrán invertir en igualdad de condiciones y se les conceden franquicias fiscales y aduaneras específicas. | UN | وبالإضافة لذلك تقدم للمستثمرين الأجانب في البلد ضمانات تتيح لهم إمكانية القيام بأنشطة الاستثمار بشروط مناظرة لمواطني طاجيكستان ويمنحون مزايا محددة فيما يتعلق بالضرائب والجمارك. |
La Proclama No. 271 de 1969, que prescribe el registro de los extranjeros en el país, regula también la entrada y la salida de los extranjeros y la expedición de documentos de viaje y visados. | UN | الإعلان الرسمي رقم 271 لعام 1969 الذي صدر لتنظيم تسجيل الأجانب في البلد يتناول أيضا دخول الأجانب ومغادرتهم وكيفية منحهم وثائق السفر والتأشيرات. |
Recomienda también al Estado Parte que vele por que todos los extranjeros en el país, dispongan o no de documentación y se hallen en situación regular o irregular, puedan gozar de sus derechos humanos. | UN | وتوصي كذلك بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان تمتع جميع الأجانب في البلد بحقوق الإنسان، سواء أكانوا يحوزون وثائق هوية أم لا، وسواء أكانوا يقيمون بصفة شرعية أو غير شرعية. |
Por último, como se ha señalado en la introducción, las disposiciones jurídicas de San Marino que se ocupan del otorgamiento de los permisos de residencia y estancia limitan estrictamente la presencia de extranjeros en el país. | UN | وختاما، وكما ورد في المقدمة، تحـِـد الأحكام القانونية لسان مارينو بشأن منح تراخيص الإقامة أو الزيارة بشـدة من وجود الأجانب في البلد. |
Según ciertas fuentes, el Ministerio de Información anunció el 9 de agosto de 1998 que se propone establecer nuevas normas y restricciones que permitirán al Gobierno seguir muy de cerca el movimiento de los periodistas extranjeros en el país. | UN | ووفقا لما ذكرته مصادر معينة، فإن وزارة الإعلام قد أعلنت في 9 آب/أغسطس 1998 أنها تعتزم فرض قواعد وقيود جديدة من شأنها أن تسمح للحكومة بأن تراقب على نحو أدق تحركات الصحفيين الأجانب في البلد. |
En el cuadro 2 se hace una reseña de la ayuda bilateral a la educación y se ponen de manifiesto las diferencias en la canalización de esa ayuda, que puede adolecer de un sesgo en favor de la educación de los estudiantes extranjeros en el país donante y en detrimento de la educación básica en el país receptor. | UN | ويلقي الجدول 2 نظرة عامة على المساعدة الثنائية المقدمة للتعليم ويشير إلى الاختلافات في وجهة هذه المساعدة، التي ربما حُولت نحو تعليم الطلاب الأجانب في البلد المانح بدلاً من التعليم الأساسي في البلدان المتلقية. |
La Ley de Extranjeros, del 17 de julio de 1937, dispone el marco legal para el control de la inmigración, además de los procedimientos para la admisión, permanencia y expulsión de extranjeros en el país. | UN | يحدد قانون الأجانب الصادر في 17 تموز/يوليه 1937 الإطار القانوني لمراقبة الهجرة، فضلا عن الإجراءات المتعلقة بقبول الأجانب في البلد وإقامتهم وترحيلهم. |
Se refirió a los dos planes nacionales de acción sobre los derechos humanos y su función de mejorar la protección y la promoción de los derechos humanos, y a los esfuerzos desplegados para proteger los derechos de las mujeres y los niños, el derecho a la educación, así como los derechos de los ciudadanos y de los residentes extranjeros en el país. | UN | وأشارت فلسطين إلى خطتي العمل الوطنيتين لحقوق الإنسان وإلى دورهما في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وإلى الجهود المبذولة فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة، والطفل وحماية الحق في التعليم وحقوق المواطنين والمقيمين الأجانب في البلد. |
Se refirió a los dos planes nacionales de acción sobre los derechos humanos y su función de mejorar la protección y la promoción de los derechos humanos, y a los esfuerzos desplegados para proteger los derechos de las mujeres y los niños, el derecho a la educación, así como los derechos de los ciudadanos y de los residentes extranjeros en el país. | UN | وأشارت فلسطين إلى خطتي العمل الوطنيتين لحقوق الإنسان وإلى دورهما في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وإلى الجهود المبذولة فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة، والطفل وحماية الحق في التعليم وحقوق المواطنين والمقيمين الأجانب في البلد. |
89.45 Fortalecer la protección de los trabajadores extranjeros en el país, entre otras cosas mediante la revisión de la legislación pertinente sobre sus condiciones de trabajo (Tailandia); | UN | 89-45- أن تعزز حماية العمال الأجانب في البلد بوسائل منها تنقيح القوانين ذات الصلة بظروف عملهم (تايلند)؛ |
Además, las disposiciones jurídicas internas que regulan los permisos de residencia y estancia imponen una serie de restricciones a la presencia de extranjeros en el país (véase el informe S/2002/786). | UN | كما تفرض الأحكام القانونية المحلية التي تنظم تصاريح الإقامة والزيارة عددا من القيود على وجود الأجانب في البلد (انظر التقرير S/2002/786). |
Asimismo, señaló el compromiso de Malasia con el bienestar de los trabajadores extranjeros en el país y recomendó a Malasia que: a) perseverara en sus esfuerzos por proteger los derechos de los trabajadores migratorios y aumentara su seguridad y bienestar mediante arreglos institucionales. | UN | وأحاطت علماً بالتزام ماليزيا برعاية العمال الأجانب في البلد. وأوصت نيبال ماليزيا بأن: (أ) تواصل جهودها الرامية إلى حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزز سلامتهم ورفاههم من خلال ترتيبات مؤسسية. |
Además, las disposiciones jurídicas de San Marino en materia de permisos de residencia y estancia (Ley No. 95 de 4 de septiembre de 1997 y Decreto No. 111 de 7 de octubre de 1997), establecen una serie de restricciones en relación con la presencia de extranjeros en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، تفرض أحكام قانوني سان مارينو اللذين يُنظمان تصاريح الإقامة والبقاء في البلد (القانون رقم 95، المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 1997، والمرسوم رقم 111، المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997) عددا من القيود على وجود الأجانب في البلد. |