La División de Inmigración y Trabajo de los Estados Federados de Micronesia regula y supervisa minuciosamente la entrada y permanencia de extranjeros en su territorio. | UN | تُنظم شعبة الهجرة والعمل وتراقب عن كثب دخول المواطنين الأجانب إلى ولايات ميكرونيزيا الموحدة وإقامتهم فيها. |
Si bien todos los Estados tienen el derecho soberano de limitar la entrada de extranjeros en su territorio, ese derecho debe ejercerse de conformidad con las obligaciones que tienen en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبينما تملك جميع الدول حقا سيادياً لتقييد دخول الرعايا الأجانب إلى أقاليمها، فإن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Estado Parte aduce que el Pacto reconoce, en el párrafo 1 del artículo 12 y en el artículo 13, el derecho de los Estados Partes a regular la entrada de extranjeros en su territorio. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن العهد يعترف في الفقرة 1 من المادة 12 وفي المادة 13 بحق الدول الأطراف في تنظيم دخول الأجانب إلى أراضيها. |
Aunque es un derecho soberano de un Estado no sólo expulsar a un extranjero cuya presencia se juzgue indeseable o inaceptable, sino también negar la admisión de extranjeros en su territorio, el proceso de expulsión debe realizarse respetando tanto los procedimientos establecidos en la legislación nacional del país de que se trate como las normas del derecho internacional que protegen los derechos de esas personas. | UN | وفي حين أن للدولة حق سيادي لا يُخَوِّل لها فقط أن تطرد أجنبيا يعتبر وجوده أمرا غير مرغوب فيه أو غير مقبول، بل أيضا أن ترفض دخول أجانب إلى أراضيها، فإن عملية الطرد ينبغي أن تُنَفَّذ وفقا لإجراءات ينص عليها قانون البلد قيد البحث، ولمعايير قانونية دولية تحمي حقوق هؤلاء الأشخاص. |
No obstante, en sentido contrario, se ha considerado que tal conducta del Estado que expulsa es incompatible con la regla general según la cual un Estado no tiene la obligación de admitir a extranjeros en su territorio. | UN | 115 - وخلافا لذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا السلوك من جانب الدولة الطاردة يتعارض مع القاعدة العامة التي تقضي بأن الدولة ليس عليها أي واجب يلزمها بالسماح بدخول أجانب إلى إقليمها. |
Este procedimiento es compatible con el principio fundamental de la soberanía en el derecho internacional, que incluye el derecho de un Estado a controlar la entrada de extranjeros en su territorio. | UN | وهذا النهج متوافق مع مبدأ السيادة الأساسي الوارد في القانون الدولي، والذي ينص على حق الدولة في مراقبة دخول غير المواطنين إلى أراضيها. |
El Estado Parte aduce que el Pacto reconoce, en el párrafo 1 del artículo 12 y en el artículo 13, el derecho de los Estados Partes a regular la entrada de extranjeros en su territorio. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن العهد يعترف في الفقرة 1 من المادة 12 وفي المادة 13 بحق الدول الأطراف في تنظيم دخول الأجانب إلى أراضيها. |
El objetivo de ese trabajo es mantener un delicado equilibrio entre el ejercicio del Estado de sus prerrogativas soberanas en lo referente a la admisión de extranjeros en su territorio y la protección de los derechos humanos fundamentales. | UN | والهدف من العمل هو إقامة توازن دقيق بين ممارسة الدولة لاختصاصاتها السيادية المتعلقة بدخول الأجانب إلى إقليمها، من ناحية، وحماية حقوق الإنسان الأساسية، من ناحية أخرى. |
Las restricciones aplicables al ingreso de los extranjeros a Eslovaquia y su residencia en el país se rigen por la Ley del Consejo Nacional No. 48/2002 Coll. sobre la residencia de extranjeros, en su forma enmendada. | UN | ينظم قانون المجلس الوطني رقم 48/2002 Coll. المتعلق بإقامة الأجانب بصيغته المعدلة القيود المفروضة على سفر الأجانب إلى سلوفاكيا وإقامتهم بها. |
" el derecho de un Estado de expulsar de manera discrecional a los extranjeros cuya presencia en su territorio juzgue indeseable se considera un atributo de la soberanía, al igual que el derecho de negar la admisión de extranjeros en su territorio " . | UN | ' ' فإن حق الدولة في أن تطرد كما يحلو لها الأجانب الذين ترى أن حضورهم في إقليمها غير مرغوب فيه يعتبر صلاحية من صلاحيات السيادة شأنه في ذلك شأن حقها في رفض السماح بدخول الأجانب إلى إقليمها``(). |
El poder soberano del Estado para reglamentar la entrada y permanencia de ciudadanos extranjeros en su territorio y determinar la condición jurídica de los migrantes debe ejercerse de conformidad con las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | 44 - واسترسلت قائلة إن السلطة المطلقة الممنوحة للدولة التي تبيح لها تنظيم دخول الرعايا الأجانب إلى إقليمها والبقاء فيه وتقرير وضع اللاجئين هي سلطة ينبغي أن تُمارَس وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Reconociendo el derecho soberano de toda nación a regular la entrada y condiciones de estancia de extranjeros en su territorio, es indispensable que se otorgue una solución a la población indocumentada que reside en Estados Unidos, y que contribuye al desarrollo de ese país, que le permita integrarse plenamente a las comunidades donde radican, con los derechos y obligaciones que ello implica. | UN | :: يلزم، من واقع الاعتراف بالحق السيادي لكل دولة في تنظيم دخول الأجانب إلى إقليمها وتحديد شروط إقامتهم فيه، إيجاد حل لمشكلة المهاجرين غير الشرعيين، الذين يقيمون في الولايات المتحدة والذين يساهمون في تنميتها، يسمح بإدماجهم تماما في المجتمعات التي يعيشون فيها، بما ينطوي عليه هذا من حقوق وواجبات؛ |
127. En virtud de un principio de derecho internacional unánimemente admitido, los Estados tienen derecho a controlar la entrada y la permanencia de los extranjeros en su territorio. | UN | 127- وفقاً لأحد المبادئ المتفق عليها بالإجماع في القانون الدولي، يحق للدول مراقبة دخول الأجانب إلى أراضيها وإقامتهم فيها. |
9. " La idea predominante [en el derecho internacional de tratados] es que los Estados pueden imponer limitaciones y condicionar la entrada de extranjeros en su territorio a su consentimiento " Ibíd., págs. 737 y 743. | UN | 9- " إن وجهة النظر السائدة [في القانون الدولي التقليدي] هي أنه يجوز للدول فرض قيود على دخول الأجانب إلى أراضيها، وأنه يجوز لها أن تشترط الحصول على موافقتها لدخولهم إلى أراضيها " (13). |
De igual modo, el derecho internacional le reconoce el derecho a fijar él mismo las condiciones de entrada y residencia de los extranjeros en su territorio: " Todo país tiene el derecho de determinar las condiciones en las cuales admitirá a los extranjeros dentro de sus fronteras ... el ejercicio de este derecho no debe ser motivo de reclamación por parte de ningún Estado " , se escribía a finales del siglo XIX. | UN | كما أن القانون الدولي يعترف لها بالحق في أن تحدد هي نفسها شروط دخول الأجانب إلى إقليمها وإقامتهم به (). وكتب في أواخر القرن التاسع عشر أن ' ' لكل بلد الحق في تحديد الشروط التي بموجبها سيقبل الأجانب داخل حدوده وممارسة هذا الحق أمر لا يحق لأي دولة أن تشتكي منها`` (). |
Aunque para Mauricio pudiera justificarse limitar el ingreso de extranjeros en su territorio y expulsarlos del mismo por motivos de seguridad, el Comité opina que la legislación que sólo somete a dichas restricciones a los maridos extranjeros de mujeres mauricianas, pero no a las esposas extranjeras de ciudadanos de Mauricio, es discriminatoria respecto de las mujeres mauricianas y no puede justificarse alegando necesidades de seguridad. [...] | UN | ورغم أن أسباب الأمن قد تبرر لموريشيوس تقييد وصول الأجانب إلى أرضها وطردهم منها، فإن من رأي اللجنة أن التشريع الذي يجعل الأجانب المتزوجين من نساء موريشيوس خاضعين لتلك التقييدات، دون الأجنبيات المتزوجات من رجال موريشيوس، فيه تمييز نحو نساء موريشيوس ولا يمكن تبريره بمقتضيات الأمن [...]. |
Por tanto, un Estado no está obligado a admitir extranjeros en su territorio a menos que haya contraído obligaciones al respecto en virtud de ciertos tratados, como los relativos a los derechos humanos o la integración económica. | UN | وبالتالي، فلا يقع على أي دولة واجب السماح بدخول أجانب إلى إقليمها في غياب التزام تعاهدي()، من قبيل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان أو التكامل الاقتصادي(). |
Y al contrario: se ha considerado que tal conducta del Estado que expulsa es incompatible con la regla general según la cual un Estado no tiene la obligación de admitir a extranjeros en su territorio. | UN | وخلافا لذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا السلوك من جانب الدولة الطاردة يتعارض مع القاعدة العامة التي تقضي بأن الدولة ليس عليها أي واجب يلزمها بالسماح بدخول أجانب إلى إقليمها(). |
Por tanto, un Estado no está obligado a admitir extranjeros en su territorio a menos que haya contraído obligaciones al respecto en virtud de ciertos tratados, como los relativos a los derechos humanos o la integración económica. | UN | وبالتالي، لا يقع على أي دولة واجب السماح بدخول أجانب إلى إقليمها في غياب التزام تعاهدي بهذا الشأن()، من قبيل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان أو التكامل الاقتصادي مثلا(). |
El propio Richard Plender llega a la siguiente conclusión: " De la premisa según la cual por regla general un Estado no está obligado a admitir a extranjeros en su territorio se desprende que, en principio, el Estado no puede expulsar a un extranjero a un país distinto del de su nacionalidad, salvo que el Estado de destino acepte admitirlo " . | UN | ويخلص ريتشارد بلاندير نفسه إلى ما يلي: ' ' ينشأ عن الفكرة القائلة إن الدولة عموما لا يقع عليها أي التزام بالسماح بدخول أجانب إلى أراضيها مبدأ يفيد بأن الدولة لا يجوز لها من حيث المبدأ طرد الأجنبي إلى بلد غير بلد جنسيته، ما لم توافق دولة الوجهة على استقباله " (). |
Este procedimiento es compatible con el principio fundamental de la soberanía en el derecho internacional, que incluye el derecho de un Estado a controlar la entrada de extranjeros en su territorio. | UN | وهذا النهج متوافق مع مبدأ السيادة الأساسي الوارد في القانون الدولي، والذي ينص على حق الدولة في مراقبة دخول غير المواطنين إلى أراضيها. |