Los trabajadores extranjeros que no hablaban árabe podían ser obligados a firmar una confesión en un idioma que no entendían. | UN | ويمكن كذلك إجبار العمال الأجانب الذين لا يتحدثون اللغة العربية على توقيع اعتراف مكتوب بلغة لا يفهمونها. |
En el sistema penitenciario, la Relatora Especial observó con preocupación la situación de numerosos detenidos extranjeros que no cuentan con representación consular, por parte de sus países. | UN | وفيما يتعلق بنظام السجون، لاحظت المقررة الخاصة بقلق كثرة المحتجزين الأجانب الذين لا يتمتعون بحماية قنصلية من بلدانهم. |
También se podrá expedir un documento de viaje para extranjeros a otros extranjeros que no tuvieran un documento de viaje válido, si hubiera para ello razones bien fundadas. | UN | ويجوز أيضا إصدار وثيقة سفر خاصة بالأجانب لغير ذلك من الأجانب الذين لا يحملون وثيقة سفر صالحة، إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو لذلك. |
Los trabajadores extranjeros que no tengan un permiso de artista también pueden considerarse posibles víctimas de la explotación. | UN | العمال الأجانب غير الحاملين لتصاريح فنانـات قد يـُـعتبـرون أيضـا ضحايا محتملين للاستغلال. |
En cuanto a los extranjeros que no son ciudadanos de un Estado miembro de la UE, la preservación de los derechos relativos a la seguridad social se garantiza a un conjunto definido de extranjeros en función de tratados internacionales bilaterales. | UN | أما فيما يخص الرعايا الأجانب من غير رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن صون حقوق الضمان الاجتماعي مكفول لمجموعة محددة من الأجانب على أساس معاهدات دولية ثنائية. |
En la ley también se incluyen normas en virtud de las cuales los extranjeros que no puedan ganar lo suficiente para mantenerse reciban un subsidio especial de inserción hasta que lo consigan. | UN | كذلك يتضمن القانون قواعد بموجبها يحصل الأجنبي الذي لا يستطيع أن يعول نفسه على علاوة تعريفية خاصة حتى يستطيع أن يعول نفسه. |
Los extranjeros que no disponen de un permiso de residencia permanente pueden participar en los programas de las instituciones de enseñanza superior de Letonia en el marco de acuerdos internacionales de intercambio o de cooperación entre centros de enseñanza superior, siempre que cumplan los requisitos de admisión. | UN | وأما الأجانب الذين لم يحصلوا على إقامة دائمة فلهم أن يشتركوا في برامج مؤسسات التعليم العالي بحسب الاتفاقات الدولية لتبادل الطلاب بين مؤسسات التعليم العالي، أو ضمن إطار برامج التعاون بين مؤسسات التعليم العالي ووفقاً لشروط القبول. |
Los extranjeros que no cumplan los requisitos que la legislación migratoria les establece para ser admitidos en el país, son reembarcados al país de procedencia. | UN | ويجري إعادة الأجانب الذين لا يلتزمون باشتراطات دخولهم إلى البلد التي ينص عليها تشريع الهجرة، إلى البلد الذي أتوا منه. |
Además, la población del país receptor puede tener la impresión de que los extranjeros que no están sujetos a códigos disciplinarios gozan de impunidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد يرى السكان المضيفون أن الأجانب الذين لا يخضعون لمدونات قواعد تأديبية يتمتعون بفرصة الإفلات من العقاب. |
Los ciudadanos neozelandeses que viven en Australia reciben el mismo trato que los demás extranjeros que no cumplen estos requisitos objetivos. | UN | ويُعامل المواطنون النيوزيلنديون الذين يعيشون في أستراليا معاملة سواهم من الرعايا الأجانب الذين لا يستوفون هذه الشروط الموضوعية. |
La expulsión sólo se aplica a los extranjeros que no tienen la nacionalidad china, y no a los nacionales de China. | UN | ويطبق الطرد فقط على الأجانب الذين لا يحملون الجنسية الصينية، وليس على مواطني الصين. |
Los extranjeros que no cumplan los requisitos que la legislación migratoria les establece para ser admitidos en el país, son reembarcados al país de procedencia. | UN | ويُعاد الأجانب الذين لا يلتزمون بالاشتراطات التي ينص عليها قانون الهجرة إلى البلد الذي أتوا منه. |
En la legislación italiana se prevén medidas pertinentes, en particular en relación con los detenidos extranjeros que no están sujetos a una orden de expulsión. | UN | إن التشريع الإيطالي يتوخى بالفعل تنفيذ التدابير ذات الصلة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالسجناء الأجانب الذين لا يخضعون لأمر بالطرد. |
Constituye un medio potencial de proteger a millones de extranjeros que no puedan recurrir a los organismos internacionales, así como un medio de protección más eficaz para aquellos que tienen acceso a los recursos, frecuentemente ineficaces, establecidos en los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | كما توفر وسيلة انتصاب ممكنة لحماية ملايين من الأجانب الذين لا يستطيعون الوصول إلى وسائل انتصاف أمام الهيئات الدولية، وتوفر وسيلة انتصاف أكثر فعالية لهؤلاء الذين يستطيعون الوصول إلى وسائــــل الانتصاف الــــواردة في الصكوك الدوليـــــة لحقوق الإنسان والتي كثيرا ما تكون غير فعالة. |
197. La Ley federal de asistencia social ya no se aplica a los solicitantes de asilo ni a otros refugiados extranjeros que no tienen la condición de residente en la República Federal de Alemania. | UN | 197- لم يعد قانون المساعدة الاجتماعية الاتحادي ينطبق على ملتمسي اللجوء وغيرهم من اللاجئين الأجانب الذين لا يتمتعون بمركز المقيم المعتمد في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Los extranjeros que no residan en territorio francés y que deseen ejercer una actividad remunerada en el Principado sin establecer en él su residencia, habrán de estar en posesión de un permiso de trabajo visado y expedido por los servicios monegascos competentes. | UN | ويجب على الأجانب الذين لا يقيمون في الأراضي الفرنسية والذين يرغبون في ممارسة نشاط لقاء أجر في الإمارة دون أن يقيموا فيها بشكل ثابت أن يكونوا حائزين على رخصة عمل مؤشر عليها وصادرة عن الإدارات المختصة في موناكو. |
En relación con los derechos de los trabajadores migratorios, la delegación señaló que, como en otros muchos países, los extranjeros que no tenían permiso legal de residencia en la República de Corea eran devueltos a su país de origen. | UN | وبيّن الوفد، فيما يتعلق بمسألة حقوق العمال المهاجرين، أن الأجانب غير الحائزين لتصريح قانوني بالإقامة في جمهورية كوريا يجب أن يعادوا إلى بلدهم، كما هو الحال في بلدان عديدة. |
Ello requerirá analizar el significado del concepto de la plena protección y seguridad y averiguar si este concepto incluye realmente elementos de protección para los inversores extranjeros que no sean ya inherentes a la norma del trato justo y equitativo. | UN | وهذا سيتطلب تحليل معنى مفهوم الحماية والأمن الكاملين وتحديد ما إذا كان هذا المفهوم يشمل فعلياً عناصر لحماية المستثمرين الأجانب غير متأصلة في معيار المعاملة العادلة والمنصفة. |
La derogación de la ANAG por Suiza a comienzos del 2008 brindó la ocasión de que Liechtenstein creara su propia Ley de extranjería, aplicable a los extranjeros que no sean nacionales de un país de la Unión Europea ni de Suiza. | UN | وإثر قرار سويسرا إبطال القانون الاتحادي المتعلق بإقامة الأجانب واستيطانهم، اتخذت ليختنشتاين ما يلزم من إجراءات لوضع قانون خاص بها ينطبق على الأجانب من غير المواطنين السويسريين أو مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Los extranjeros que no residan habitualmente en Portugal pueden ser expulsados si han sido condenados por un delito doloso que suponga pena de prisión de más de seis meses o una multa como alternativa a la prisión por un período superior a seis meses. | UN | ويجوز طرد الأجنبي الذي لا يقيم بصورة اعتيادية في البرتغال إذا أُدين بارتكاب جريمة خبيثة تستوجب حكما بالسجن لمدة تتجاوز 6 أشهر أو غرامة مالية كبديل عن عقوبة السجن لمدة تزيد على 6 أشهر. |
Al término de 40 días, los extranjeros que no hayan podido ser expulsados -- por ejemplo, porque carecen de documentos o porque las autoridades de su país se niegan a cooperar -- son puestos en libertad. | UN | وبعد 40 يوما، يتم الإفراج عن الأجانب الذين لم يتسن طردهم - لأنهم لا يحملون وثائق هوية أو لأن سلطات بلدانهم ترفض التعاون. |
Los demás motivos pueden ser pertinentes para considerar la expulsión de extranjeros que no sean nacionales de los Estados enfrentados en el conflicto armado y por consiguiente no tienen la calidad de " extranjeros enemigos " . | UN | وقد تكون المسوغات الأخرى مهمة في النظر في طرد الأجانب الذين ليسوا من مواطني الدول المعادية في نزاع مسلح ومن ثم لن تنطبق عليهم صفة ' ' الأجانب الأعداء``. |
Por ejemplo, a los extranjeros que no pertenecen a la religión más importante de un país no se les permite construir lugares de culto o llevar a cabo sus oraciones o rituales religiosos fuera del hogar. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يرخص للأجانب الذين لا ينتمون إلى دين الأغلبية في بلد ما ببناء أماكن للعبادة أو بإقامة الصلوات أو الشعائر الدينية خارج بيوتهم. |