"extranjeros que residan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجانب المقيمين
        
    • الأجانب المقيمون
        
    • أجنبي موجود
        
    La Ley también obliga a inscribirse a los extranjeros que residan en Brunei Darussalam más de tres meses. UN كما يتعين قانونا على الأجانب المقيمين في بروني دار السلام لفترة تتجاوز 3 أشهر أن يسجلوا أنفسهم.
    La obligatoriedad de la educación también es válida para los extranjeros que residan permanentemente o por un período prolongado de tiempo en el territorio de Eslovaquia. UN وينطبق أيضاً الالتزام بالتعليم المدرسي الإجباري على الأجانب المقيمين لأجل طويل أو المقيمين بصفة دائمة في إقليم سلوفاكيا.
    Por su propia naturaleza, estas actividades están relacionadas con el refuerzo de las fuerzas de policía de fronteras y el control de la emisión de documentos de identificación para los ciudadanos extranjeros que residan en el país. UN وتتصل هذه الأنشطة، من حيث طبيعتها، بتعزيز قوات مراقبة الحدود ودعم الرقابة على إصدار وثائق الهوية للمواطنين الأجانب المقيمين في البلد.
    :: extranjeros que residan legalmente y en forma permanente en Grecia: UN :: الأجانب المقيمون في اليونان بصورة شرعية ودائمة:
    :: extranjeros que residan ilegalmente en Grecia: UN :: الأجانب المقيمون في اليونان بصورة غير شرعية:
    Todos los extranjeros que residan legalmente en la Sultanía gozan de protección para sí mismos y sus bienes, de conformidad con la ley (art. 35). UN يتمتع كل أجنبي موجود في السلطنة بصفة قانونية بحماية شخصه وأملاكه طبقاً للقانون (المادة 35)
    En la doctrina relativa al artículo 78, se presume tradicionalmente que dicho artículo es aplicable tanto a los nacionales daneses como a los extranjeros que residan en Dinamarca. UN وفي الأدبيات القانونية، يفترض فيما يتعلق بالمادة 78، أنها تسري على كل من المواطنين الدانمركيين والمواطنين الأجانب المقيمين في الدانمرك.
    Esto significa que sólo los extranjeros que residan legalmente en los Países Bajos en el sentido de lo dispuesto en la Ley de extranjería de 2000 pueden obtener esas prestaciones. UN ويعني ذلك أن الأجانب المقيمين بصفة قانونية في هولندا وفق مفهوم القانون الخاص بالأجانب لسنة 2000، هم وحدهم الذين يحق لهم المطالبة بالاستحقاقات.
    Los trabajadores extranjeros que residan legalmente en la República de Corea están protegidos por el Código del Trabajo, especialmente la Ley sobre normas laborales, la Ley de seguridad industrial y salud y la Ley de accidentes industriales. UN وأكد أن العمال الأجانب المقيمين بصفة قانونية في جمهورية كوريا يتمتعون بحماية قانون العمل، ولا سيما قانون القواعد المهنية، وقانون السلامة الصناعية والصحة، وقانون تعويض حوادث العمل.
    57. La legislación de Turkmenistán garantiza el acceso al trabajo para los extranjeros que residan en el país, y reglamenta las condiciones y el mecanismo para su participación. UN 57- وتسمح التشريعات التركمانية بالعمل للمواطنين الأجانب المقيمين في البلد وتنظم شروط وأحكام توظيفهم.
    42. Cabe señalar que esta ley también prevé la creación de un contrato de acogida y de integración al que podrán acogerse los extranjeros que residan en situación regular en el territorio de Luxemburgo y en el que se enuncian compromisos recíprocos para el Estado y el extranjero con el fin de organizar y facilitar su integración. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا القانون ينص أيضاً على وضع عقد استقبال ودمج يُقترح على الأجانب المقيمين بشكل قانوني في الإقليم ويتضمن التزامات متبادلة للدولة والأجنبي بغية تنظيم وتيسير دمجه.
    8. Dar instrucciones al Ministerio del Interior y a la oficina del Fiscal General de Georgia para que enjuicie a los ciudadanos extranjeros que residan ilegalmente en el territorio de Georgia y detenten cargos políticos, administrativos o de otro orden en los gobiernos de facto de Abjasia y el ex Distrito Autónomo de Osetia meridional; UN 8 - أن يوعز إلى وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام في جورجيا بمحاكمة المواطنين الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في إقليم جورجيا، ويشغلون مناصب سياسية أو إدارية أو مناصب أخرى في الحكومتين القائمتين بحكم الواقع في أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي؛
    8. Dar instrucciones al Ministerio del Interior y a la oficina del Fiscal General de Georgia para que enjuicie a los ciudadanos extranjeros que residan ilegalmente en el territorio de Georgia y detenten cargos políticos, administrativos o de otro orden en los gobiernos de facto de Abjasia y el ex Distrito Autónomo de Osetia meridional; UN 8 - أن يصدر تعليمات لوزارة الداخلية ومكتب المدعي العام في جورجيا بمحاكمة المواطنين الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في إقليم جورجيا، والذين يشغلون مناصب سياسية أو إدارية أو مناصب أخرى في حكومتي الأمر الواقع في أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي؛
    No obstante, los extranjeros que residan en el país con la autorización expresa del gobierno no podrán ser expulsados como represalia o retorsión. " " UN بيد أن الأجانب المقيمين في البلد بإذن صريح من الحكومة لا يجوز ترحيلهم بمسوغي الانتقام أو الثأر() " .
    Si bien la comunidad internacional reconoce el derecho de las autoridades de Puntlandia a deportar a los extranjeros que residan ilegalmente allí, ha instado a esas autoridades a no deportar a los etíopes que pudieran necesitar protección internacional y cuya vida y seguridad pudieran verse en peligro si regresan a Etiopía. UN وبينما يعترف المجتمع الدولي بحق سلطات " بونتلاند " في ترحيل الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في " بونتلاند " ، فإنه يحث هذه السلطات على عدم ترحيل الإثيوبيين المحتمل احتياجهم إلى الحماية الدولية الذين يمكن أن تتعرض أرواحهم وسلامتهم للخطر عندما يعودون إلى إثيوبيا.
    18. El Comité recomienda igualmente que el Estado parte divulgue ampliamente las disposiciones de la Convención tanto a los trabajadores migratorios colombianos en el extranjero como a los trabajadores migratorios extranjeros que residan o estén en tránsito en Colombia, así como a las comunidades en su conjunto mediante, entre otras cosas, la organización de campañas de sensibilización de larga duración. UN 18- توصي اللجنة أيضاً بأن تنشر الدولة الطرف أحكام الاتفاقية على نطاق واسع سواء في أوساط العمال المهاجرين الكولومبيين في الخارج أو في أوساط العمال المهاجرين الأجانب المقيمين في كولومبيا أو العابرين منها، وكذلك بين المجتمعات المحلية إجمالاً، بوسائل منها تنظيم حملات توعية طويلة الأمد.
    No obstante, los extranjeros que residan en el país con la autorización expresa del gobierno no podrán ser expulsados como represalia o retorsión. " UN بيد أن الأجانب المقيمين في البلد بإذن صريح من الحكومة لا يجوز ترحيلهم بمسوغ الانتقام أو الثأر() " .
    Cuando los extranjeros que residan temporalmente en Ucrania cambien su domicilio, deberán informar a los organismos del Ministerio del Interior en los que hayan inscrito sus pasaportes nacionales o documentos equivalentes. UN وإذا غير الأجانب المقيمون بصورة مؤقتة في أوكرانيا مكان إقامتهم، وجب عليهم إبلاغ أجهزة الشؤون الداخلية التي سجلوا لديها جوازات سفرهم أو ما يقابلها من وثائق.
    En las esferas del trabajo y de las condiciones laborales, los extranjeros que residan legalmente en el país reciben el mismo trato en todos los aspectos. UN وعليه، يتمتع الأجانب المقيمون بصورة مشروعة بالمعاملة المتساوية من جميع الجوانب في مجال العمل وظروف العمل.
    Los extranjeros que residan legalmente en Bulgaria tendrán todos los derechos y obligaciones recogidos en la legislación nacional y en los acuerdos internacionales en los que Bulgaria sea parte, salvo aquellos derechos y obligaciones para los que se requiera la nacionalidad búlgara. UN ويتمتع الأجانب المقيمون في بلغاريا بصفة قانونية بجميع الحقوق ويتحملون جميع الواجبات بمقتضى قوانين بلغاريا والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، باستثناء الحقوق والواجبات التي ترتبط بالجنسية البلغارية.
    - Ante todo, los tribunales congoleños tienen atribuciones para conocer de actos cometidos por nacionales o extranjeros que residan en el territorio nacional de conformidad con las leyes y reglamentos del Estado. UN - المحاكم الكونغولية، من ناحية، لها الاختصاص في النظر في الجرائم التي يرتكبها المواطنون أو الأجانب المقيمون في الإقليم الوطني، وفقا لقوانين ونظم الدولة.
    En el artículo 35 se tratan los derechos de los residentes extranjeros en la Sultanía y se dispone que todos los extranjeros que residan legalmente en el país tendrán derecho a la protección personal y de su propiedad de conformidad con la ley. Los extranjeros deberán respetar los valores de la sociedad y sus tradiciones y costumbres. UN وعنيت المادة 36 بحق الأجنبي المقيم على أرض السلطنة حيث نصت على أن " يتمتع كل أجنبي موجود في السلطنة بصفة قانونية بحماية شخصه وأملاكه طبقاً للقانون، وعليه مراعاة قيم المجتمع واحترام تقاليده ومشاعره " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more